See pebr in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "milin-bebr" }, { "word": "pebr gwenn" }, { "word": "pebr-Indez" }, { "word": "pebr-Spagn" }, { "word": "pebrañ" }, { "word": "pebrasenn" }, { "word": "pebrenn" }, { "word": "pebrer" }, { "word": "pebrouer" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton pepr, issu du vieux breton pepr, emprunté au latin piper.", "À comparer avec les mots pupur en gallois, puber en cornique, piobar en gaélique irlandais (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pebrenn", "tags": [ "singulative", "unmutated" ] }, { "form": "bebr", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "bebrenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "febr", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "febrenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Épices, aromates et condiments en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 398", "text": "Ker eo an traou evel ar pebr da Veurlajez.", "translation": "Les denrées (choses) sont chères comme le poivre au mardi-gras (époque où l’on fait beaucoup de charcuterie)." } ], "glosses": [ "Poivre." ], "id": "fr-pebr-br-noun-fuhkT7Gw", "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpeːpʳ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-pebr.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-pebr.wav" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "pebr" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "milin-bebr" }, { "word": "pebr gwenn" }, { "word": "pebr-Indez" }, { "word": "pebr-Spagn" }, { "word": "pebrañ" }, { "word": "pebrasenn" }, { "word": "pebrenn" }, { "word": "pebrer" }, { "word": "pebrouer" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton pepr, issu du vieux breton pepr, emprunté au latin piper.", "À comparer avec les mots pupur en gallois, puber en cornique, piobar en gaélique irlandais (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pebrenn", "tags": [ "singulative", "unmutated" ] }, { "form": "bebr", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "bebrenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "febr", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "febrenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Épices, aromates et condiments en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 398", "text": "Ker eo an traou evel ar pebr da Veurlajez.", "translation": "Les denrées (choses) sont chères comme le poivre au mardi-gras (époque où l’on fait beaucoup de charcuterie)." } ], "glosses": [ "Poivre." ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpeːpʳ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Lilisae-pebr.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav/LL-Q12107_(bre)-Lilisae-pebr.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rennes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Lilisae-pebr.wav" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "pebr" }
Download raw JSONL data for pebr meaning in Breton (2.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.