See paourentez in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Brezhoneg eeun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton suffixés avec -entez", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de paour (« pauvre »), avec le suffixe -entez." ], "forms": [ { "form": "baourentez", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "faourentez", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ernest ar Barzhig, Minna ha danevelloù all..., Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 49", "text": "He zud a veze bepred liv ar baourentez en o cʼhercʼhenn daoust dezho labourat en-dro d’al lin e Milin Rospezh, met bez’ e oant gwellañ lonkerien ar barrouz...", "translation": "Ses parents étaient toujours dans la pauvreté, bien qu’ils travaillassent le lin au Moulin de Rospez, mais ils étaient les pires buveurs de la paroisse." } ], "glosses": [ "Pauvreté." ], "id": "fr-paourentez-br-noun-yNkDjUnv" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 395", "text": "Me am eus paourentez.", "translation": "J’ai froid." } ], "glosses": [ "Froid." ], "id": "fr-paourentez-br-noun-okku4YBa" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɔw.ˈrɛn.te(s)\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "paourentez" }
{ "categories": [ "Brezhoneg eeun", "Dérivations en breton", "Mots en breton suffixés avec -entez", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de paour (« pauvre »), avec le suffixe -entez." ], "forms": [ { "form": "baourentez", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "faourentez", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Ernest ar Barzhig, Minna ha danevelloù all..., Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 49", "text": "He zud a veze bepred liv ar baourentez en o cʼhercʼhenn daoust dezho labourat en-dro d’al lin e Milin Rospezh, met bez’ e oant gwellañ lonkerien ar barrouz...", "translation": "Ses parents étaient toujours dans la pauvreté, bien qu’ils travaillassent le lin au Moulin de Rospez, mais ils étaient les pires buveurs de la paroisse." } ], "glosses": [ "Pauvreté." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 395", "text": "Me am eus paourentez.", "translation": "J’ai froid." } ], "glosses": [ "Froid." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɔw.ˈrɛn.te(s)\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "paourentez" }
Download raw JSONL data for paourentez meaning in Breton (1.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.