See mervel gant an naon in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la mort", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de mervel (« mourir »), gant (« avec »), an (« le, la, les ») et naon (« faim »), littéralement « mourir avec la faim »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Erwan ar Moal, Pipi Gonto, Kemper, 1925, page 67", "text": "Gwellocʼh eo bevan er baourante, gwellocʼh eo, mil gwech, mervel gant an naon, evit bevan e-kreiz ar madou, mar bent kiriek d’imp da goll hon ine.", "translation": "Il vaut mieux vivre dans la pauvreté, il vaut mieux, mille fois, mourir de faim, que de vivre au milieu de richesses, si elles sont responsables de la perte de notre âme." }, { "ref": "Yeun ar Go, Marcʼheger ar Gergoad, Breuriez ar Brezoneg er Skoliou, 1939, page 61", "text": "… rak, aboe ar secʼhor vras, n’o devoa tamm da zibri hag edont holl o vont da vervel gant an naon.", "translation": "… car, depuis la grande sècheresse, il n’avaient plus rien à manger et ils étaient tous en train de mourir de faim." }, { "ref": "Anjela Duval, Lagad an Heol, in Oberenn glok, Mignoned Anjela & alii, 2000, page 223", "text": "Ha gwelet am eus tud o vervel gant an naon.\nGwelet ’m eus tud o vervel gant ar riv.\nGwelet tud o vervel gant an dicʼhoanag.", "translation": "Et j’ai vu des gens mourir de faim.\nJ’ai vu des gens mourir de froid.\nJ’ai vu des gens mourir de désespoir." } ], "glosses": [ "Mourir de faim." ], "id": "fr-mervel_gant_an_naon-br-verb-EbkLhmDu" } ], "word": "mervel gant an naon" }
{ "categories": [ "Compositions en breton", "Lexique en breton de la mort", "Locutions verbales en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Composé de mervel (« mourir »), gant (« avec »), an (« le, la, les ») et naon (« faim »), littéralement « mourir avec la faim »." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Erwan ar Moal, Pipi Gonto, Kemper, 1925, page 67", "text": "Gwellocʼh eo bevan er baourante, gwellocʼh eo, mil gwech, mervel gant an naon, evit bevan e-kreiz ar madou, mar bent kiriek d’imp da goll hon ine.", "translation": "Il vaut mieux vivre dans la pauvreté, il vaut mieux, mille fois, mourir de faim, que de vivre au milieu de richesses, si elles sont responsables de la perte de notre âme." }, { "ref": "Yeun ar Go, Marcʼheger ar Gergoad, Breuriez ar Brezoneg er Skoliou, 1939, page 61", "text": "… rak, aboe ar secʼhor vras, n’o devoa tamm da zibri hag edont holl o vont da vervel gant an naon.", "translation": "… car, depuis la grande sècheresse, il n’avaient plus rien à manger et ils étaient tous en train de mourir de faim." }, { "ref": "Anjela Duval, Lagad an Heol, in Oberenn glok, Mignoned Anjela & alii, 2000, page 223", "text": "Ha gwelet am eus tud o vervel gant an naon.\nGwelet ’m eus tud o vervel gant ar riv.\nGwelet tud o vervel gant an dicʼhoanag.", "translation": "Et j’ai vu des gens mourir de faim.\nJ’ai vu des gens mourir de froid.\nJ’ai vu des gens mourir de désespoir." } ], "glosses": [ "Mourir de faim." ] } ], "word": "mervel gant an naon" }
Download raw JSONL data for mervel gant an naon meaning in Breton (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.