"maer" meaning in Breton

See maer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈmɛːr\ Forms: maered [plural, unmutated], maerioù [plural, unmutated], vaer [singular, mutation-soft], vaered [plural, mutation-soft], vaerioù [plural, mutation-soft], maerez [feminine]
  1. Maire.
    Sense id: fr-maer-br-noun-KTARRYoI Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: eilmaer, maerded, maerdi, maerel, maerelezh

Inflected forms

Download JSONL data for maer meaning in Breton (1.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "eilmaer"
    },
    {
      "word": "maerded"
    },
    {
      "word": "maerdi"
    },
    {
      "word": "maerel"
    },
    {
      "word": "maerelezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin maior."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maered",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "maerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaered",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "maerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 28",
          "text": "E anv a zo Frañsoa Kerrous, o chom e Sant-Aron, e parrez Pleuveur-Gaoter. Bet eo, e-pad hanter-kant vloaz maer en e barrez.",
          "translation": "Il sʼappelle François Kerros et habite à Saint-Aaron, sur la commune de Pleumeur-Gautier. Pendant cinquante ans il en a été le maire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maire."
      ],
      "id": "fr-maer-br-noun-KTARRYoI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛːr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maer"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "eilmaer"
    },
    {
      "word": "maerded"
    },
    {
      "word": "maerdi"
    },
    {
      "word": "maerel"
    },
    {
      "word": "maerelezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin maior."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "maered",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "maerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vaer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaered",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vaerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "maerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 28",
          "text": "E anv a zo Frañsoa Kerrous, o chom e Sant-Aron, e parrez Pleuveur-Gaoter. Bet eo, e-pad hanter-kant vloaz maer en e barrez.",
          "translation": "Il sʼappelle François Kerros et habite à Saint-Aaron, sur la commune de Pleumeur-Gautier. Pendant cinquante ans il en a été le maire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmɛːr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "maer"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.