See mañch in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "advañch" }, { "word": "berrvañch" }, { "word": "divañch" }, { "word": "mañchad" }, { "word": "mañchard" }, { "word": "mañchek" }, { "word": "mañchetez" } ], "forms": [ { "form": "mañcheier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "mañchoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vañch", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vañcheier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vañchoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la couture", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 336", "text": "Ar re-ze a zo laeron, ar re-ze a vez frank o manch.", "translation": "Ceux-là sont des voleurs, ils ont la conscience large (littéralement = la manche large)." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 365", "text": "Fanch\nUl logodenn en e vanch,\nUn all en e vragou,\nBiken ne zistago !", "translation": "François,\nUne souris dans sa manche,\nUne autre dans ses braies,\nQui ne se détachera jamais !" } ], "glosses": [ "Manche (de vêtement)." ], "id": "fr-mañch-br-noun-XzzSnING", "topics": [ "clothing", "sewing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmãʃː\\" } ], "synonyms": [ { "word": "milgin" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mañch" }
{ "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "advañch" }, { "word": "berrvañch" }, { "word": "divañch" }, { "word": "mañchad" }, { "word": "mañchard" }, { "word": "mañchek" }, { "word": "mañchetez" } ], "forms": [ { "form": "mañcheier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "mañchoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vañch", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vañcheier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vañchoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la couture", "Vêtements en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 336", "text": "Ar re-ze a zo laeron, ar re-ze a vez frank o manch.", "translation": "Ceux-là sont des voleurs, ils ont la conscience large (littéralement = la manche large)." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 365", "text": "Fanch\nUl logodenn en e vanch,\nUn all en e vragou,\nBiken ne zistago !", "translation": "François,\nUne souris dans sa manche,\nUne autre dans ses braies,\nQui ne se détachera jamais !" } ], "glosses": [ "Manche (de vêtement)." ], "topics": [ "clothing", "sewing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmãʃː\\" } ], "synonyms": [ { "word": "milgin" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mañch" }
Download raw JSONL data for mañch meaning in Breton (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.