See lucʼhed in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "lucʼhed-mor" }, { "word": "lucʼhediñ" }, { "word": "lucʼhedus" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton luchedēn (« éclair »), lui-même issu du vieux breton lucet, luhet (« lumière »), d’un celtique *louk-s-ō (« je brille »), dérivé de la racine indo-européen commun *leuk, *luk.", "À comparer avec les mots lluched en gallois, lughes en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "lucʼhedenn", "tags": [ "singulative" ] }, { "form": "lucʼhedennoù", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "lucʼhad" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la météorologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 83", "text": "Ouz sked eul luc’hedenn ec’h anavezas Katell goz.", "translation": "À la lueur d’un éclair, il reconnut la vieille Catherine." }, { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 25", "text": "Un nozvezh, war ar menezioù, ahont, e oa deredet ar c’houmoul ; o doa lufret al luc’hed ; ha talmet ar gurun.", "translation": "Une nuit, sur les montagnes, là-bas, les nuages étaient accourus ; les éclairs avaient brillé ; et le tonnerre avait grondé." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 231", "text": "D’ar gomz-se, ar Bertou a sonnas, luc’hedennoù a strinke eus e zaoulagad.", "translation": "À ces mots, Berthou se raidit, des éclairs jaillissaient des ses yeux." } ], "glosses": [ "Éclairs." ], "id": "fr-lucʼhed-br-noun-t8CgKTiA", "topics": [ "meteorology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’agriculture", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Charbon du blé (maladie des céréales)." ], "id": "fr-lucʼhed-br-noun-68LqTjvC", "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlyːɣet\\" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "lucʼhed" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "lucʼhed-mor" }, { "word": "lucʼhediñ" }, { "word": "lucʼhedus" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton luchedēn (« éclair »), lui-même issu du vieux breton lucet, luhet (« lumière »), d’un celtique *louk-s-ō (« je brille »), dérivé de la racine indo-européen commun *leuk, *luk.", "À comparer avec les mots lluched en gallois, lughes en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "lucʼhedenn", "tags": [ "singulative" ] }, { "form": "lucʼhedennoù", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "lucʼhad" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la météorologie" ], "examples": [ { "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 83", "text": "Ouz sked eul luc’hedenn ec’h anavezas Katell goz.", "translation": "À la lueur d’un éclair, il reconnut la vieille Catherine." }, { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 25", "text": "Un nozvezh, war ar menezioù, ahont, e oa deredet ar c’houmoul ; o doa lufret al luc’hed ; ha talmet ar gurun.", "translation": "Une nuit, sur les montagnes, là-bas, les nuages étaient accourus ; les éclairs avaient brillé ; et le tonnerre avait grondé." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 231", "text": "D’ar gomz-se, ar Bertou a sonnas, luc’hedennoù a strinke eus e zaoulagad.", "translation": "À ces mots, Berthou se raidit, des éclairs jaillissaient des ses yeux." } ], "glosses": [ "Éclairs." ], "topics": [ "meteorology" ] }, { "categories": [ "Lexique en breton de l’agriculture" ], "glosses": [ "Charbon du blé (maladie des céréales)." ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlyːɣet\\" } ], "tags": [ "collective" ], "word": "lucʼhed" }
Download raw JSONL data for lucʼhed meaning in Breton (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.