"kuit" meaning in Breton

See kuit in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈkɥit\
  1. (après un verbe) En s’éloignant.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-YhrqQUNT
  2. (après un verbe) En s’éloignant.
    mont kuit : partir.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-JpoYaqCY Categories (other): Exemples en breton
  3. (après un verbe) En s’éloignant.
    nijal kuit : s’envoler.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-S8drlR-v Categories (other): Exemples en breton
  4. (après un verbe) En s’éloignant.
    redek kuit : partir en courant.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-yv4EX5R- Categories (other): Exemples en breton
  5. (après un verbe) En s’éloignant.
    kas kuit : chasser.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-9i6RUDLl Categories (other): Exemples en breton
  6. (après un verbe) En s’éloignant.
    tecʼhout kuit : s’enfuir.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-MGSuSyTN Categories (other): Exemples en breton
  7. (après un verbe) En s’éloignant.
    en em ripañ kuit : se défiler, s’esquiver.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-8c595Dfj
  8. (après un verbe) En s’éloignant.
    sammañ un dra bennak kuit : emporter quelque chose.
    Sense id: fr-kuit-br-adv-DSOvF-lt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en breton, Breton Related terms: kuit-ha-kuit, kuita, kuitaat, kuitadurezh, kuitaet, kuitañ, kuitañs, kuitañsiñ, kuites, kuitezañ, kuitezet
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Abstrait de kuitaat emprunté au français « quitter »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "kuit-ha-kuit"
    },
    {
      "word": "kuita"
    },
    {
      "word": "kuitaat"
    },
    {
      "word": "kuitadurezh"
    },
    {
      "word": "kuitaet"
    },
    {
      "word": "kuitañ"
    },
    {
      "word": "kuitañs"
    },
    {
      "word": "kuitañsiñ"
    },
    {
      "word": "kuites"
    },
    {
      "word": "kuitezañ"
    },
    {
      "word": "kuitezet"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-YhrqQUNT"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              40
            ],
            [
              50,
              54
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 222",
          "text": "Ar cʼhouer a dro e benn hag a wel eo aet e cʼhavr kuit.",
          "translation": "Le paysan tourne la tête et voit que sa chèvre est partie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "mont kuit : partir."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-JpoYaqCY"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              116,
              126
            ]
          ],
          "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 17",
          "text": "Huñvreal a rae en avel hag, e sell o parañ war glaster an oabl hag ar mor, e save ar c'hoant ennañ a-greiz-holl, da nijal kuit war eskell ar skraved-hont da vroioù burzhudus dianav, d'ar re end-eeun n'anavezje biken moarvat…",
          "translation": "Il rêvait dans le vent et, son regard pointant sur le bleu du ciel et de la mer, l’envie lui vint subitement de s’envoler sur les ailes de ces sternes vers des pays merveilleux inconnus, vers ceux même qu’il ne connaîtrait jamais sans doute…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "nijal kuit : s’envoler."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-S8drlR-v"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              82,
              90
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 16",
          "text": "Hogen, kregi a ra en eur geuneudenn-all, ha, yao ! dao war gein ar manacʼh kaez a red kuit endra ’cʼhell, ha Fall-e-Cʼhoant a ya war e lercʼh.",
          "translation": "Mais, il attrape une autre bûche, et, hue ! en route sur le dos du pauvre moine qui part en courant tant qu’il peut, et Fall-e-Cʼhoant le suit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "redek kuit : partir en courant."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-yv4EX5R-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              33
            ]
          ],
          "ref": "Adrien de Carné, Saik ar paotr fin, Moullerez 4, ru ar Cʼhastel, Brest, 1912, page 9",
          "text": "N’euz forz ; me am euz kaset kuit ar cʼhiger ; dinecʼh oun gant-han betek warcʼhoaz, da vihana.",
          "translation": "Peu importe ; j’ai chassé le boucher ; je suis tranquille avec lui jusqu’à demain, au moins."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 28",
          "text": "Ar Balb, hag a oa noter e Pleiben, a redas ar meneziou da sevel an holl da gas kuit an hini a voustre Bro-Gerne dindan e seuliou divergont, an hini a waske ar goueriaded geiz gant e baper-timbr.",
          "translation": "Le Balp, qui était notaire à Pleyben, parcouru les montagnes pour soulever tout le monde et chasser celui qui écrasait la Cornouaille sous ses talons arrogants, celui qui opprimait les pauvres paysans avec son papier timbré."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "kas kuit : chasser."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-9i6RUDLl"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              87
            ]
          ],
          "ref": "Goulven Morvan, Kenteliou hag istoriou a skuer vad evit ar Vretoned, A. Lefournier et Ian Salaun, Brest et Quimper, 1889, page 316",
          "text": "An oll listri marcʼhadour ma edo Ian Bart ha Forbin ocʼh ho difen, a ellas tec’het kuit hag en em zavetei.",
          "translation": "Tous les navires marchands que Jean Bart et Forbin défendaient, purent s’enfuir et se sauver."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "tecʼhout kuit : s’enfuir."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-MGSuSyTN"
    },
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "en em ripañ kuit : se défiler, s’esquiver."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-8c595Dfj"
    },
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "sammañ un dra bennak kuit : emporter quelque chose."
      ],
      "id": "fr-kuit-br-adv-DSOvF-lt"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɥit\\"
    }
  ],
  "word": "kuit"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Abstrait de kuitaat emprunté au français « quitter »."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "kuit-ha-kuit"
    },
    {
      "word": "kuita"
    },
    {
      "word": "kuitaat"
    },
    {
      "word": "kuitadurezh"
    },
    {
      "word": "kuitaet"
    },
    {
      "word": "kuitañ"
    },
    {
      "word": "kuitañs"
    },
    {
      "word": "kuitañsiñ"
    },
    {
      "word": "kuites"
    },
    {
      "word": "kuitezañ"
    },
    {
      "word": "kuitezet"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              34,
              40
            ],
            [
              50,
              54
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 222",
          "text": "Ar cʼhouer a dro e benn hag a wel eo aet e cʼhavr kuit.",
          "translation": "Le paysan tourne la tête et voit que sa chèvre est partie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "mont kuit : partir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              116,
              126
            ]
          ],
          "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 17",
          "text": "Huñvreal a rae en avel hag, e sell o parañ war glaster an oabl hag ar mor, e save ar c'hoant ennañ a-greiz-holl, da nijal kuit war eskell ar skraved-hont da vroioù burzhudus dianav, d'ar re end-eeun n'anavezje biken moarvat…",
          "translation": "Il rêvait dans le vent et, son regard pointant sur le bleu du ciel et de la mer, l’envie lui vint subitement de s’envoler sur les ailes de ces sternes vers des pays merveilleux inconnus, vers ceux même qu’il ne connaîtrait jamais sans doute…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "nijal kuit : s’envoler."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              82,
              90
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 16",
          "text": "Hogen, kregi a ra en eur geuneudenn-all, ha, yao ! dao war gein ar manacʼh kaez a red kuit endra ’cʼhell, ha Fall-e-Cʼhoant a ya war e lercʼh.",
          "translation": "Mais, il attrape une autre bûche, et, hue ! en route sur le dos du pauvre moine qui part en courant tant qu’il peut, et Fall-e-Cʼhoant le suit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "redek kuit : partir en courant."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              33
            ]
          ],
          "ref": "Adrien de Carné, Saik ar paotr fin, Moullerez 4, ru ar Cʼhastel, Brest, 1912, page 9",
          "text": "N’euz forz ; me am euz kaset kuit ar cʼhiger ; dinecʼh oun gant-han betek warcʼhoaz, da vihana.",
          "translation": "Peu importe ; j’ai chassé le boucher ; je suis tranquille avec lui jusqu’à demain, au moins."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              83
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 28",
          "text": "Ar Balb, hag a oa noter e Pleiben, a redas ar meneziou da sevel an holl da gas kuit an hini a voustre Bro-Gerne dindan e seuliou divergont, an hini a waske ar goueriaded geiz gant e baper-timbr.",
          "translation": "Le Balp, qui était notaire à Pleyben, parcouru les montagnes pour soulever tout le monde et chasser celui qui écrasait la Cornouaille sous ses talons arrogants, celui qui opprimait les pauvres paysans avec son papier timbré."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "kas kuit : chasser."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              87
            ]
          ],
          "ref": "Goulven Morvan, Kenteliou hag istoriou a skuer vad evit ar Vretoned, A. Lefournier et Ian Salaun, Brest et Quimper, 1889, page 316",
          "text": "An oll listri marcʼhadour ma edo Ian Bart ha Forbin ocʼh ho difen, a ellas tec’het kuit hag en em zavetei.",
          "translation": "Tous les navires marchands que Jean Bart et Forbin défendaient, purent s’enfuir et se sauver."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "tecʼhout kuit : s’enfuir."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "en em ripañ kuit : se défiler, s’esquiver."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(après un verbe) En s’éloignant.",
        "sammañ un dra bennak kuit : emporter quelque chose."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɥit\\"
    }
  ],
  "word": "kuit"
}

Download raw JSONL data for kuit meaning in Breton (4.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-12 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.