"kreizer" meaning in Breton

See kreizer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkrɛj.zɛr\ Forms: kreizerien [plural, unmutated], kreizerion [plural, unmutated], greizer [singular, mutation-soft], greizerien [plural, mutation-soft], greizerion [plural, mutation-soft], cʼhreizer [singular, mutation-spirant], cʼhreizerien [plural, mutation-spirant], cʼhreizerion [plural, mutation-spirant], kreizerez [feminine]
  1. Milieu de terrain.
    Sense id: fr-kreizer-br-noun-PUW5umlZ Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton du football Topics: soccer
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Noun

IPA: \ˈkrɛj.zɛr\ Forms: kreizerioù [plural, unmutated], greizer [singular, mutation-soft], greizerioù [plural, mutation-soft], cʼhreizer [singular, mutation-spirant], cʼhreizerioù [plural, mutation-spirant]
  1. Diamètre. Tags: obsolete
    Sense id: fr-kreizer-br-noun-AFHdAt1u Categories (other): Exemples en breton, Termes désuets en breton
  2. Médiane. Tags: obsolete
    Sense id: fr-kreizer-br-noun-JLDOOJll Categories (other): Exemples en breton, Termes désuets en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De kreiz (« milieu, centre »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kreizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kreizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "greizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "kreizerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton du football",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hoel Maleuvre, Distro Gwengamp e Lig 1 in Ya !, nᵒ 413, 31 mai 2013, page 3",
          "text": "Gianelli Imbula, kreizer evit an EAG, bet dilennet cʼhoarier gwellañ al lig 2.",
          "translation": "Gianelli Imbula, milieu de terrain de l’EAG, élu meilleur joueur de la ligue 2."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Milieu de terrain."
      ],
      "id": "fr-kreizer-br-noun-PUW5umlZ",
      "topics": [
        "soccer"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɛj.zɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreizer"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De kreiz (« milieu, centre »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kreizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "greizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "C. L. Kerjean, Mentoniez,Gwalarn, 1934, page 87",
          "text": "Poentoù-spina diou spinenn genstur d’eur cʼhelcʼh a zo pennoù eur cʼhreizer anezañ.",
          "translation": "Les points de contact de deux tangentes à un cercle parallèles sont les extrémités d’un de ses diamètres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Diamètre."
      ],
      "id": "fr-kreizer-br-noun-AFHdAt1u",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "C. L.Kerjean, Mentoniez, Gwalarn, 1934, page 38",
          "text": "E pep ’tricʼhorn keitgarek, ar cʼhreizer e sell ar beg pennañ a zo ivez serzer ha daouhanterer e sell ar beg-mañ.",
          "translation": "Dans tout triangle isocèle, la médiane issue du sommet principal est aussi la hauteur et la bissectrice relatives à ce sommet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Médiane."
      ],
      "id": "fr-kreizer-br-noun-JLDOOJll",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɛj.zɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreizer"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De kreiz (« milieu, centre »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kreizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kreizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "greizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "kreizerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton du football"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hoel Maleuvre, Distro Gwengamp e Lig 1 in Ya !, nᵒ 413, 31 mai 2013, page 3",
          "text": "Gianelli Imbula, kreizer evit an EAG, bet dilennet cʼhoarier gwellañ al lig 2.",
          "translation": "Gianelli Imbula, milieu de terrain de l’EAG, élu meilleur joueur de la ligue 2."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Milieu de terrain."
      ],
      "topics": [
        "soccer"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɛj.zɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreizer"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De kreiz (« milieu, centre »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kreizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "greizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "greizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhreizerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes désuets en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "C. L. Kerjean, Mentoniez,Gwalarn, 1934, page 87",
          "text": "Poentoù-spina diou spinenn genstur d’eur cʼhelcʼh a zo pennoù eur cʼhreizer anezañ.",
          "translation": "Les points de contact de deux tangentes à un cercle parallèles sont les extrémités d’un de ses diamètres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Diamètre."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes désuets en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "C. L.Kerjean, Mentoniez, Gwalarn, 1934, page 38",
          "text": "E pep ’tricʼhorn keitgarek, ar cʼhreizer e sell ar beg pennañ a zo ivez serzer ha daouhanterer e sell ar beg-mañ.",
          "translation": "Dans tout triangle isocèle, la médiane issue du sommet principal est aussi la hauteur et la bissectrice relatives à ce sommet."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Médiane."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkrɛj.zɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "kreizer"
}

Download raw JSONL data for kreizer meaning in Breton (2.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.