See kouskva in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De kousket (« dormir ») avec le suffixe -va." ], "forms": [ { "form": "kouskvaoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gouskva", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gouskvaoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhouskva", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhouskvaoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "hunva" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 72, 81 ] ], "ref": "Édouard Ollivro, war hent Biribi, traduit par Per Even, in Al Liamm, nᵒ 48, janvier-février 1955, page 102", "text": "Re hir oa an trepasioù ha didermen ; pevar-ugent gwele o vont d’ober ar cʼhouskva ….", "translation": "Les couloirs étaient trop longs et sans fin ; l’internat comportait quatre-vingts lits." }, { "bold_text_offsets": [ [ 72, 79 ] ], "ref": "Talwyn Baudu, Savetaet eo bet Pantycelyn ! in Ya !, nᵒ 464, 2 mai 2014, page 10", "text": "Kendelcʼher a raio ar savadur da reiñ bod ha boued d’ar studierien evel kouskva ar gembraegerien ….", "translation": "Le bâtiment continuera à héberger les étudiants comme internat des galloisants." } ], "glosses": [ "Internat (lieu)." ], "id": "fr-kouskva-br-noun-jIBKufY~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkusk.va\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "kouskva" }
{ "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "De kousket (« dormir ») avec le suffixe -va." ], "forms": [ { "form": "kouskvaoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gouskva", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "gouskvaoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhouskva", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhouskvaoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "hunva" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 72, 81 ] ], "ref": "Édouard Ollivro, war hent Biribi, traduit par Per Even, in Al Liamm, nᵒ 48, janvier-février 1955, page 102", "text": "Re hir oa an trepasioù ha didermen ; pevar-ugent gwele o vont d’ober ar cʼhouskva ….", "translation": "Les couloirs étaient trop longs et sans fin ; l’internat comportait quatre-vingts lits." }, { "bold_text_offsets": [ [ 72, 79 ] ], "ref": "Talwyn Baudu, Savetaet eo bet Pantycelyn ! in Ya !, nᵒ 464, 2 mai 2014, page 10", "text": "Kendelcʼher a raio ar savadur da reiñ bod ha boued d’ar studierien evel kouskva ar gembraegerien ….", "translation": "Le bâtiment continuera à héberger les étudiants comme internat des galloisants." } ], "glosses": [ "Internat (lieu)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkusk.va\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "kouskva" }
Download raw JSONL data for kouskva meaning in Breton (1.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-23 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (813e02a and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.