See kleiz in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "dehoù" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-gleiz" }, { "word": "gougleiz" }, { "word": "gwaz kleiz" }, { "word": "gwreg kleiz" }, { "word": "kamalad kleiz" }, { "word": "kleiz diseurt" }, { "word": "kleizell" }, { "word": "kleizenn" }, { "word": "kleiziad" }, { "word": "kleizour" }, { "word": "pried kleiz" }, { "word": "tu kleiz pellañ" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton cleiz.", "À comparer avec cledd en gallois, cleth en cornique, clé en gaélique irlandais (sens identique).", "Apparenté au latin clivia (« mauvais (en parlant des augures), penché »)." ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 50", "text": "Mari a en em lakaas war he cʼhostez kleiz, troet ouzh ar voger.", "translation": "Marie se mit sur son côté gauche, tournée vers le mur." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 103", "text": "Job a lakaas e zorn e godell gleiz e chupenn hag a dennas diouti ur bilhed a hanter-kant lur.", "translation": "Job mit sa main dans la poche gauche de sa veste et en sortit un billet de cinquante francs." } ], "glosses": [ "Gauche." ], "id": "fr-kleiz-br-adj-8M5QAowp", "raw_tags": [ "Du côté" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ar mor kleiz (la mer au nord d'un lieu précis)." }, { "ref": "Meven Mordiern, Istor ar bed, in Gwalarn, nᵒ 99, février 1937, page 87", "text": "… ha mоr dehou a vez lavaret gant tud enez Seun eus ar rannvor er cʼhreisteiz d’o enezenn (mor kleiz a reont eus ar rannvor en hanternoz).", "translation": "Et les gens de l’île de Sein appellent mor dehou [mer de droite] la région maritime située au sud de leur île (ils appellent mor kleiz [mer de gauche] la région maritime au nord)." } ], "glosses": [ "Du côté nord, septentrional." ], "id": "fr-kleiz-br-adj-~8LIQr~g", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "word": "kleiz" } { "antonyms": [ { "word": "dehoù" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhleiz", "tags": [ "mutation-spirant" ] }, { "form": "klez" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lennadennoù, in Emsav,nᵒ 41 – mai 1970", "text": "Hiviziken e tremen ar rannlinennoù bedel e lecʼh all, evel e Frañs en o deus paouezet a dremen etre an dehou hag ar cʼhleiz klasel.", "translation": "Désormais les lignes de clivage mondiales passent ailleurs, comme en France où elles ont cessé de passer entre la droite et la gauche classiques." } ], "glosses": [ "Gauche." ], "id": "fr-kleiz-br-noun-8M5QAowp", "raw_tags": [ "La" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nord." ], "id": "fr-kleiz-br-noun-5nFih40G", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kleiz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Forme altérée du moyen breton creiz, emprunté au latin creta (« craie »)." ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhleiz", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Eñvorennoù, Al Liamm, 1998, page 67", "text": "Ar re-mañ avat ne oant ket trubuilhus. Ur sell hepken ha graet ur merk gant un tamm kleiz war ar pakadoù.", "translation": "Ceux-ci n'étaient pas tracassants. Seulement un regard et une marque faite avec un morceau de craie sur les bagages." } ], "glosses": [ "Craie." ], "id": "fr-kleiz-br-noun-QHfayTw9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kleiz" }
{ "antonyms": [ { "word": "dehoù" } ], "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-gleiz" }, { "word": "gougleiz" }, { "word": "gwaz kleiz" }, { "word": "gwreg kleiz" }, { "word": "kamalad kleiz" }, { "word": "kleiz diseurt" }, { "word": "kleizell" }, { "word": "kleizenn" }, { "word": "kleiziad" }, { "word": "kleizour" }, { "word": "pried kleiz" }, { "word": "tu kleiz pellañ" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton cleiz.", "À comparer avec cledd en gallois, cleth en cornique, clé en gaélique irlandais (sens identique).", "Apparenté au latin clivia (« mauvais (en parlant des augures), penché »)." ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 50", "text": "Mari a en em lakaas war he cʼhostez kleiz, troet ouzh ar voger.", "translation": "Marie se mit sur son côté gauche, tournée vers le mur." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 103", "text": "Job a lakaas e zorn e godell gleiz e chupenn hag a dennas diouti ur bilhed a hanter-kant lur.", "translation": "Job mit sa main dans la poche gauche de sa veste et en sortit un billet de cinquante francs." } ], "glosses": [ "Gauche." ], "raw_tags": [ "Du côté" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la marine" ], "examples": [ { "text": "Ar mor kleiz (la mer au nord d'un lieu précis)." }, { "ref": "Meven Mordiern, Istor ar bed, in Gwalarn, nᵒ 99, février 1937, page 87", "text": "… ha mоr dehou a vez lavaret gant tud enez Seun eus ar rannvor er cʼhreisteiz d’o enezenn (mor kleiz a reont eus ar rannvor en hanternoz).", "translation": "Et les gens de l’île de Sein appellent mor dehou [mer de droite] la région maritime située au sud de leur île (ils appellent mor kleiz [mer de gauche] la région maritime au nord)." } ], "glosses": [ "Du côté nord, septentrional." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "word": "kleiz" } { "antonyms": [ { "word": "dehoù" } ], "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhleiz", "tags": [ "mutation-spirant" ] }, { "form": "klez" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lennadennoù, in Emsav,nᵒ 41 – mai 1970", "text": "Hiviziken e tremen ar rannlinennoù bedel e lecʼh all, evel e Frañs en o deus paouezet a dremen etre an dehou hag ar cʼhleiz klasel.", "translation": "Désormais les lignes de clivage mondiales passent ailleurs, comme en France où elles ont cessé de passer entre la droite et la gauche classiques." } ], "glosses": [ "Gauche." ], "raw_tags": [ "La" ] }, { "categories": [ "Lexique en breton de la marine" ], "glosses": [ "Nord." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kleiz" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Forme altérée du moyen breton creiz, emprunté au latin creta (« craie »)." ], "forms": [ { "form": "gleiz", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhleiz", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Eñvorennoù, Al Liamm, 1998, page 67", "text": "Ar re-mañ avat ne oant ket trubuilhus. Ur sell hepken ha graet ur merk gant un tamm kleiz war ar pakadoù.", "translation": "Ceux-ci n'étaient pas tracassants. Seulement un regard et une marque faite avec un morceau de craie sur les bagages." } ], "glosses": [ "Craie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɛj(s)\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kleiz" }
Download raw JSONL data for kleiz meaning in Breton (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.