See kercʼhenn in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "kercʼhennad" }, { "word": "mouchouer-kercʼhenn" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Du latin circinus." ], "forms": [ { "form": "gercʼhenn", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhercʼhenn", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Encolure." ], "id": "fr-kercʼhenn-br-noun-Tmv3pyWp" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 21", "text": "Bez’ e veze en e gercʼhenn ur pezh kolier lem-laka, dek meudad dezhañ, ha war e benn un tog foñs hir gant ur bern seizennoù ruz, glas, ha me oar o tivilhañ hag o fraoñval a-youl ar pevar avel.", "translation": "Il avait autour du cou [au tour du cou] un énorme collier amovible, de dix pouces, et sur la tête un chapeau haut-de-forme avec un tas de rubans rouges, bleus et que sais-je, pendillant et froufroutant au gré du vent." } ], "glosses": [ "Tour du cou." ], "id": "fr-kercʼhenn-br-noun-ACSdjFn9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Cœur, sein." ], "id": "fr-kercʼhenn-br-noun-uAvbP6xR", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛr.ɣɛn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kercʼhenn" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Du latin circinus." ], "forms": [ { "form": "kercʼh", "tags": [ "collective", "unmutated" ] }, { "form": "gercʼh", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "gercʼhenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhercʼh", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhercʼhenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Singulatif de kercʼh." ], "id": "fr-kercʼhenn-br-noun-WF3fipfa" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛr.ɣɛn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kercʼhenn" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "kercʼhennad" }, { "word": "mouchouer-kercʼhenn" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Du latin circinus." ], "forms": [ { "form": "gercʼhenn", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhercʼhenn", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Encolure." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 21", "text": "Bez’ e veze en e gercʼhenn ur pezh kolier lem-laka, dek meudad dezhañ, ha war e benn un tog foñs hir gant ur bern seizennoù ruz, glas, ha me oar o tivilhañ hag o fraoñval a-youl ar pevar avel.", "translation": "Il avait autour du cou [au tour du cou] un énorme collier amovible, de dix pouces, et sur la tête un chapeau haut-de-forme avec un tas de rubans rouges, bleus et que sais-je, pendillant et froufroutant au gré du vent." } ], "glosses": [ "Tour du cou." ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "glosses": [ "Cœur, sein." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛr.ɣɛn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kercʼhenn" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en latin", "breton" ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Du latin circinus." ], "forms": [ { "form": "kercʼh", "tags": [ "collective", "unmutated" ] }, { "form": "gercʼh", "tags": [ "collective", "mutation-soft" ] }, { "form": "gercʼhenn", "tags": [ "singulative", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhercʼh", "tags": [ "collective", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhercʼhenn", "tags": [ "singulative", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Singulatif de kercʼh." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛr.ɣɛn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "kercʼhenn" }
Download raw JSONL data for kercʼhenn meaning in Breton (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.