"gwir bater" meaning in Breton

See gwir bater in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡwir ˈba.tɛr\ Forms: wir bater [mutation-soft]
  1. Parole d’évangile, vérité incontestée.
    Sense id: fr-gwir_bater-br-noun-NmGQGE7H Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for gwir bater meaning in Breton (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gwir (« vrai ») et de pater (« pater »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wir bater",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "J.-M. Perrot, Alanik al Louarn, Ar Gwaziou, Morlaix, 1911, page 72",
          "text": "Ar pez ’zo gwir ha gwir bater\nEo eur gaouiad hag eur riblaer, […]",
          "translation": "Ce qui est vrai et absolument vrai\nc’est qu’il est un menteur et un voleur."
        },
        {
          "ref": "A. Lainé, traduit par P. Heussaf, Ar gelennouriezh nevez, in Gwalarn, nᵒ 160, décembre 1943, page 281",
          "text": "Ar werin a zo amoet hag a gemer kement Ira moulet evel gwir bater.",
          "translation": "Le peuple est sot et prend tout ce qui est imprimé pour parole d’évangile."
        },
        {
          "ref": "P. Rolland-Gwalcʼh, An Iliz Keltiek, in Al Liamm, nᵒ 26, mai-juin 1951, page 50",
          "text": "’M eus aon e kemeromp alies da wir bater un toullad fentigelloù savet a-ratozh evit hon lakaat da ankounacʼhaat Arzhur hag hon huñvreoù kaer.",
          "translation": "Il me semble que nous prenons souvent pour parole d’évangile un certain nombre de plaisanteries créées exprès pour nous faire oublier Arthur et nos beaux rêves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parole d’évangile, vérité incontestée."
      ],
      "id": "fr-gwir_bater-br-noun-NmGQGE7H"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwir ˈba.tɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gwir bater"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Locutions nominales en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gwir (« vrai ») et de pater (« pater »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "wir bater",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "J.-M. Perrot, Alanik al Louarn, Ar Gwaziou, Morlaix, 1911, page 72",
          "text": "Ar pez ’zo gwir ha gwir bater\nEo eur gaouiad hag eur riblaer, […]",
          "translation": "Ce qui est vrai et absolument vrai\nc’est qu’il est un menteur et un voleur."
        },
        {
          "ref": "A. Lainé, traduit par P. Heussaf, Ar gelennouriezh nevez, in Gwalarn, nᵒ 160, décembre 1943, page 281",
          "text": "Ar werin a zo amoet hag a gemer kement Ira moulet evel gwir bater.",
          "translation": "Le peuple est sot et prend tout ce qui est imprimé pour parole d’évangile."
        },
        {
          "ref": "P. Rolland-Gwalcʼh, An Iliz Keltiek, in Al Liamm, nᵒ 26, mai-juin 1951, page 50",
          "text": "’M eus aon e kemeromp alies da wir bater un toullad fentigelloù savet a-ratozh evit hon lakaat da ankounacʼhaat Arzhur hag hon huñvreoù kaer.",
          "translation": "Il me semble que nous prenons souvent pour parole d’évangile un certain nombre de plaisanteries créées exprès pour nous faire oublier Arthur et nos beaux rêves."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Parole d’évangile, vérité incontestée."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwir ˈba.tɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "gwir bater"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.