"gwez-balzam" meaning in Breton

See gwez-balzam in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡwez ˈbal.zãm\ Forms: gwezenn-valzam [singulative, unmutated], wez-balzam [collective, mutation-soft], wezenn-valzam [singulative, mutation-soft], kwez-balzam [collective, mutation-hard], kwezenn-valzam [singulative, mutation-hard]
  1. Balsamiers, baumiers.
    Sense id: fr-gwez-balzam-br-noun-JmVkWNQu Categories (other): Arbres en breton, Exemples en breton Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for gwez-balzam meaning in Breton (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gwez (« arbres ») et de balzam (« baume »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wez-balzam",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwez-balzam",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Arbres en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Konan, Ar c'hi, in Al Liamm, nᵒ 74, mai–juin 1959, page 175",
          "text": "Eno en nevez-amzer hag en hañv e kane miliadoù a evned, e c'hoarie ar gwiñvered er barroù, e lamme ar gedon er frankizennoù, e kantree an arzhed du imoret-fall hag e c'halled damwelout tec'hadenn skeudik ar yourc'hed dre-douez ar sapr, ar c'heir (sedr), ar gwez-balzam hag ar pin.",
          "translation": "Là, au printemps et en été, des milliers d’oiseaux chantaient, les écureuils jouaient dans les branches, les lièvres sautaient dans les clairières, les ours rôdaient de mauvaise humeur et l’on pouvait apercevoir la fuite sombre des chevreuils à travers les sapins, les cèdres, les balsamiers, et les pins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Balsamiers, baumiers."
      ],
      "id": "fr-gwez-balzam-br-noun-JmVkWNQu",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwez ˈbal.zãm\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "gwez-balzam"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gwez (« arbres ») et de balzam (« baume »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wez-balzam",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwez-balzam",
      "tags": [
        "collective",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwezenn-valzam",
      "tags": [
        "singulative",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Arbres en breton",
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Konan, Ar c'hi, in Al Liamm, nᵒ 74, mai–juin 1959, page 175",
          "text": "Eno en nevez-amzer hag en hañv e kane miliadoù a evned, e c'hoarie ar gwiñvered er barroù, e lamme ar gedon er frankizennoù, e kantree an arzhed du imoret-fall hag e c'halled damwelout tec'hadenn skeudik ar yourc'hed dre-douez ar sapr, ar c'heir (sedr), ar gwez-balzam hag ar pin.",
          "translation": "Là, au printemps et en été, des milliers d’oiseaux chantaient, les écureuils jouaient dans les branches, les lièvres sautaient dans les clairières, les ours rôdaient de mauvaise humeur et l’on pouvait apercevoir la fuite sombre des chevreuils à travers les sapins, les cèdres, les balsamiers, et les pins."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Balsamiers, baumiers."
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwez ˈbal.zãm\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "collective"
  ],
  "word": "gwez-balzam"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.