"gwellaenn" meaning in Breton

See gwellaenn in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡwɛ.ˈlɑː.ɛn\ Forms: gwellaennoù [plural, unmutated], wellaenn [singular, mutation-soft], wellaennoù [plural, mutation-soft], kwellaenn [singular, mutation-hard], kwellaennoù [plural, mutation-hard]
  1. Amélioration.
    Sense id: fr-gwellaenn-br-noun-iFYVQKaf Categories (other): Exemples en breton
  2. Guérison, mieux.
    Sense id: fr-gwellaenn-br-noun-W1SWGLmq Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "fallaenn"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -enn",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732)Dérivé de gwellaat (« améliorer, guérir »), avec le suffixe -enn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wellaenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwellaenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 42",
          "text": "Daoust ha n’eo ket un dra vat e teufe ar vaouez, — pa vez ezhomm, — da gastizañ un tamm he gwaz, evit degas gwellaenn ennañ.",
          "translation": "Est-ce que ce n’est pas une bonne chose que la femme en vienne, quand c’est nécessaire, à corriger un peu son mari, pour lui apporter amendement."
        },
        {
          "ref": "Hervé Gouedard, Un atant skouer war Enez ar Gêrveur, in Ya !, nᵒ 836, 8 juin 2021, page 8",
          "text": "Hogen e chomo Jean-Louis Trochu oberiant-dreist betek e varv, ha ne sellas ket berr ouzh e boan keit ha ma c'hellas labourat: evezhiañ a rae al labour war-dro an atant, degas a rae gwellaennoù er binvioù hag ijinañ reoù nevez zoken.",
          "translation": "Mais Jean-Louis Trochu restera extrêmement actif jusqu’à sa mort, et il n’épargna pas sa peine tant qu’il pu travailler : il surveillait le travail de la ferme, il apportait des améliorations aux outils et il en inventait même de nouveaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amélioration."
      ],
      "id": "fr-gwellaenn-br-noun-iFYVQKaf"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 50",
          "text": "Ouzh e welout korfet-kaer dindan heol mezheven, n’en dije kredet den e oa bet war e wele adalek ar foennoù, warlene, betek an diskar, bet nouennet div wech, ha chomet mizioù ha mizioù etre gwellaenn ha fallaenn.",
          "translation": "À le voir, si superbement bâti sous le soleil de juin, nul n’aurait cru qu’il avait été sur le lit depuis les foins, l’an dernier, jusqu’à l’automne, qu’il avait été extrémisé deux fois, et qu’il était resté des mois et des mois entre haut et bas."
        },
        {
          "ref": "Ali Baba hag an daou-ugent laer, traduit parJakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 36, janvier-février 1953, page 23",
          "text": "Ha hi kuit gant mall goude ar c'homzoù-mañ, ganti en he godell ul louzoù na zeuje, e gwirionez, gwellaenn ebet ken e Kasim diwarnañ.",
          "translation": "Et elle s’en alla précipitamment après ces paroles, avec dans sa poche un remède qui, en vérité, n’apporterait plus aucun mieux à Kasim."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guérison, mieux."
      ],
      "id": "fr-gwellaenn-br-noun-W1SWGLmq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwɛ.ˈlɑː.ɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gwellaenn"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "fallaenn"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -enn",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732)Dérivé de gwellaat (« améliorer, guérir »), avec le suffixe -enn."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gwellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "wellaenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "wellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "kwellaenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "kwellaennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann-Vari Perrot, E-tal ar poull, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 42",
          "text": "Daoust ha n’eo ket un dra vat e teufe ar vaouez, — pa vez ezhomm, — da gastizañ un tamm he gwaz, evit degas gwellaenn ennañ.",
          "translation": "Est-ce que ce n’est pas une bonne chose que la femme en vienne, quand c’est nécessaire, à corriger un peu son mari, pour lui apporter amendement."
        },
        {
          "ref": "Hervé Gouedard, Un atant skouer war Enez ar Gêrveur, in Ya !, nᵒ 836, 8 juin 2021, page 8",
          "text": "Hogen e chomo Jean-Louis Trochu oberiant-dreist betek e varv, ha ne sellas ket berr ouzh e boan keit ha ma c'hellas labourat: evezhiañ a rae al labour war-dro an atant, degas a rae gwellaennoù er binvioù hag ijinañ reoù nevez zoken.",
          "translation": "Mais Jean-Louis Trochu restera extrêmement actif jusqu’à sa mort, et il n’épargna pas sa peine tant qu’il pu travailler : il surveillait le travail de la ferme, il apportait des améliorations aux outils et il en inventait même de nouveaux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amélioration."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 50",
          "text": "Ouzh e welout korfet-kaer dindan heol mezheven, n’en dije kredet den e oa bet war e wele adalek ar foennoù, warlene, betek an diskar, bet nouennet div wech, ha chomet mizioù ha mizioù etre gwellaenn ha fallaenn.",
          "translation": "À le voir, si superbement bâti sous le soleil de juin, nul n’aurait cru qu’il avait été sur le lit depuis les foins, l’an dernier, jusqu’à l’automne, qu’il avait été extrémisé deux fois, et qu’il était resté des mois et des mois entre haut et bas."
        },
        {
          "ref": "Ali Baba hag an daou-ugent laer, traduit parJakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 36, janvier-février 1953, page 23",
          "text": "Ha hi kuit gant mall goude ar c'homzoù-mañ, ganti en he godell ul louzoù na zeuje, e gwirionez, gwellaenn ebet ken e Kasim diwarnañ.",
          "translation": "Et elle s’en alla précipitamment après ces paroles, avec dans sa poche un remède qui, en vérité, n’apporterait plus aucun mieux à Kasim."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Guérison, mieux."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡwɛ.ˈlɑː.ɛn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gwellaenn"
}

Download raw JSONL data for gwellaenn meaning in Breton (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.