See glin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "daoulinañ" }, { "word": "glinad" }, { "word": "glinañ" }, { "word": "glinenn" }, { "word": "glineg" }, { "word": "glinek" }, { "word": "penn-glin" }, { "word": "penndaoulin" }, { "word": "penndaoulinañ" }, { "word": "pennglinañ" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton glin, issu d’un proto-celtique *glû-no-, pour *gnû-lo- dérivé (reconnaissable dans l’anglais to kneel « s’agenouiller ») de l'indo-européen commun *genu et *gnu, duquel dérivent le sanskrit जानु jānu et -jau, le grec ancien γόνυ, γνυ-πετειν « s’agenouiller » et γνύ-ξ « à genoux », le latin genu, le gothique kniu, l’anglais knee, l’allemand Knie.", "À comparer au cornique et au gallois glin, au vieil irlandais glàn, au gaélique écossais glùn." ], "forms": [ { "form": "daoulin", "tags": [ "dual", "unmutated" ] }, { "form": "glinoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "cʼhlin", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaoulin", "tags": [ "dual", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhlinoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "klin", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "taoulin", "tags": [ "dual", "mutation-hard" ] }, { "form": "klinoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "taoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Le Clerc, Ma beaj Londrez, Sant-Brieg, 1910, page 48", "text": "…, hag eur c’hlin d’an douar evit azeuli an Otro Doue a zo du-hont ebarz an tabernakl, ….", "translation": "…, et un genou à terre pour adorer le Seigneur Dieu qui se trouve là-bas à l’intérieur du tabernacle, …." }, { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 50", "text": "En em lakait war ho taoulin da cʼhoulenn pardon diganin, ha marteze e lezin ho puhez ganeocʼh.", "translation": "Mettez-vous à genoux pour me demander pardon, et je vous laisserai peut-être la vie." }, { "ref": "Jarl Priel, An dakenn dour, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 59", "text": "Gwilho, un trocʼhad mat a zen, a zeu emichañs diouzh an aod, rak lecʼhid a zo cʼhoazh peget ouzh e heuzoù ha war e cʼhlin, ….", "translation": "Gwilho, un homme bien taillé, vient probablement de la côte, car de la vase est encore collée à ses bottes et sur son genou." }, { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 91", "text": "Edo o plegañ ur glin evit ar bedenn, pa welas e oa penndaoulinet Lan Ofret en e gichen.", "translation": "Il pliait un genou pour la prière, quand il vit que Lan Ofret était agenouillé auprès de lui." }, { "ref": "Tibor Déry, karantez, traduit par Erivan Bregar et Per Denez, in Al Liamm, nᵒ 61, mars–avril 1957, page 13", "text": "Lod eus an dud a oa bihan-eston ken e tizhent a-boan daoulinoù ar re all.", "translation": "Certaines personnes étaient extrêmement petites, si bien qu’elles atteignaient à peine les genoux des autres." } ], "glosses": [ "Genou." ], "id": "fr-glin-br-noun-BylDe9i2", "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlĩːn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-glin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-glin.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glin.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "glin" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "Mots parfois masculins ou féminins en breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "daoulinañ" }, { "word": "glinad" }, { "word": "glinañ" }, { "word": "glinenn" }, { "word": "glineg" }, { "word": "glinek" }, { "word": "penn-glin" }, { "word": "penndaoulin" }, { "word": "penndaoulinañ" }, { "word": "pennglinañ" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton glin, issu d’un proto-celtique *glû-no-, pour *gnû-lo- dérivé (reconnaissable dans l’anglais to kneel « s’agenouiller ») de l'indo-européen commun *genu et *gnu, duquel dérivent le sanskrit जानु jānu et -jau, le grec ancien γόνυ, γνυ-πετειν « s’agenouiller » et γνύ-ξ « à genoux », le latin genu, le gothique kniu, l’anglais knee, l’allemand Knie.", "À comparer au cornique et au gallois glin, au vieil irlandais glàn, au gaélique écossais glùn." ], "forms": [ { "form": "daoulin", "tags": [ "dual", "unmutated" ] }, { "form": "glinoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "daoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "cʼhlin", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaoulin", "tags": [ "dual", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhlinoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zaoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "klin", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "taoulin", "tags": [ "dual", "mutation-hard" ] }, { "form": "klinoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "taoulinoù", "raw_tags": [ "Pluriel duel" ], "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de l’anatomie" ], "examples": [ { "ref": "Louis Le Clerc, Ma beaj Londrez, Sant-Brieg, 1910, page 48", "text": "…, hag eur c’hlin d’an douar evit azeuli an Otro Doue a zo du-hont ebarz an tabernakl, ….", "translation": "…, et un genou à terre pour adorer le Seigneur Dieu qui se trouve là-bas à l’intérieur du tabernacle, …." }, { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 50", "text": "En em lakait war ho taoulin da cʼhoulenn pardon diganin, ha marteze e lezin ho puhez ganeocʼh.", "translation": "Mettez-vous à genoux pour me demander pardon, et je vous laisserai peut-être la vie." }, { "ref": "Jarl Priel, An dakenn dour, in C’hoariva brezhonek - Pemp pezh-c’hoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 59", "text": "Gwilho, un trocʼhad mat a zen, a zeu emichañs diouzh an aod, rak lecʼhid a zo cʼhoazh peget ouzh e heuzoù ha war e cʼhlin, ….", "translation": "Gwilho, un homme bien taillé, vient probablement de la côte, car de la vase est encore collée à ses bottes et sur son genou." }, { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 91", "text": "Edo o plegañ ur glin evit ar bedenn, pa welas e oa penndaoulinet Lan Ofret en e gichen.", "translation": "Il pliait un genou pour la prière, quand il vit que Lan Ofret était agenouillé auprès de lui." }, { "ref": "Tibor Déry, karantez, traduit par Erivan Bregar et Per Denez, in Al Liamm, nᵒ 61, mars–avril 1957, page 13", "text": "Lod eus an dud a oa bihan-eston ken e tizhent a-boan daoulinoù ar re all.", "translation": "Certaines personnes étaient extrêmement petites, si bien qu’elles atteignaient à peine les genoux des autres." } ], "glosses": [ "Genou." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlĩːn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-glin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/41/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-glin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-glin.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glin.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "glin" }
Download raw JSONL data for glin meaning in Breton (4.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.