"glann" meaning in Breton

See glann in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɡlãnː\ Forms: glannoù [plural, unmutated], cʼhlann [singular, mutation-soft], cʼhlannoù [plural, mutation-soft], klann [singular, mutation-hard], klannoù [plural, mutation-hard]
  1. Bord, rive.
    Sense id: fr-glann-br-noun-Sh~W7zIA Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la géographie Topics: geography
  2. Côte.
    Sense id: fr-glann-br-noun-n1P4nNYR Categories (other): Lexique en breton de la géographie Topics: geography
  3. Rive (de sillon).
    Sense id: fr-glann-br-noun-5louQ3~B Categories (other): Lexique en breton de l’agriculture Topics: agriculture
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dicʼhlann, glannad, glannañ, glannennad, glanniad, glanniañ, glanniñ, Glannoù-ar-Cʼhouenon

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dicʼhlann"
    },
    {
      "word": "glannad"
    },
    {
      "word": "glannañ"
    },
    {
      "word": "glannennad"
    },
    {
      "word": "glanniad"
    },
    {
      "word": "glanniañ"
    },
    {
      "word": "glanniñ"
    },
    {
      "word": "Glannoù-ar-Cʼhouenon"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton glann.",
    "À comparer avec les mots glan en gallois, glann en cornique, glanna en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "glannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhlann",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhlannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "klann",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "klannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la géographie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Marvailhoù Loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 87",
          "text": "Pa veze klouar an heol e teue an daou reunig da heoliañ war c’hlann an dour.",
          "translation": "Quand le soleil était doux les deux phoques venaient s’y exposer au bord de l’eau."
        },
        {
          "ref": "Youenn Olier, Prederiadennoù e sigur un nebeut skrivagnerion vrezhonek, in Al Liamm, nᵒ 31, mars–avril 1952, page 33",
          "text": "Roperzh ar Mason en deus gouezet adkrouiñ el levr-mañ, evel e-barzh Chal ha Dichal holl zouster ar Morbihan, e arvor, pinvidik, gwak un tammig, evel e cʼhlannoù traezhek izel.",
          "translation": "Roperzh ar Mason a su recréer dans ce livre, comme dans Chal ha Dichal, toute la douceur du Morbihan, son littoral, riche, un peu délicat, comme ses rives de sable basses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bord, rive."
      ],
      "id": "fr-glann-br-noun-Sh~W7zIA",
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la géographie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Côte."
      ],
      "id": "fr-glann-br-noun-n1P4nNYR",
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’agriculture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rive (de sillon)."
      ],
      "id": "fr-glann-br-noun-5louQ3~B",
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡlãnː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "glann"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dicʼhlann"
    },
    {
      "word": "glannad"
    },
    {
      "word": "glannañ"
    },
    {
      "word": "glannennad"
    },
    {
      "word": "glanniad"
    },
    {
      "word": "glanniañ"
    },
    {
      "word": "glanniñ"
    },
    {
      "word": "Glannoù-ar-Cʼhouenon"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton glann.",
    "À comparer avec les mots glan en gallois, glann en cornique, glanna en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "glannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhlann",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhlannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "klann",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "klannoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la géographie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Marvailhoù Loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, page 87",
          "text": "Pa veze klouar an heol e teue an daou reunig da heoliañ war c’hlann an dour.",
          "translation": "Quand le soleil était doux les deux phoques venaient s’y exposer au bord de l’eau."
        },
        {
          "ref": "Youenn Olier, Prederiadennoù e sigur un nebeut skrivagnerion vrezhonek, in Al Liamm, nᵒ 31, mars–avril 1952, page 33",
          "text": "Roperzh ar Mason en deus gouezet adkrouiñ el levr-mañ, evel e-barzh Chal ha Dichal holl zouster ar Morbihan, e arvor, pinvidik, gwak un tammig, evel e cʼhlannoù traezhek izel.",
          "translation": "Roperzh ar Mason a su recréer dans ce livre, comme dans Chal ha Dichal, toute la douceur du Morbihan, son littoral, riche, un peu délicat, comme ses rives de sable basses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bord, rive."
      ],
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la géographie"
      ],
      "glosses": [
        "Côte."
      ],
      "topics": [
        "geography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de l’agriculture"
      ],
      "glosses": [
        "Rive (de sillon)."
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡlãnː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "glann"
}

Download raw JSONL data for glann meaning in Breton (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.