"geriadur" meaning in Breton

See geriadur in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɡe.ˈrjɑː.dyr\ Forms: geriadurioù [plural, unmutated], cʼheriadur [singular, mutation-soft], cʼheriadurioù [plural, mutation-soft], keriadur [singular, mutation-hard], keriadurioù [plural, mutation-hard]
  1. Dictionnaire.
    Sense id: fr-geriadur-br-noun-QthrnUc2 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: geriaoueg, geriaouiñ
Categories (other): Calques en breton issus d’un mot en gallois, Dérivations en breton, Mots en breton suffixés avec -adur, Noms communs en breton, Breton Derived forms: geriadur-kelc’h, geriadurel, geriadurezh, geriaduriñ, geriadurour, geriadurouriezh, gerva, gourgeriadur, kelcʼhgeriadur, spiscʼheriadur, Wikeriadur

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Calques en breton issus d’un mot en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -adur",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "geriadur-kelc’h"
    },
    {
      "word": "geriadurel"
    },
    {
      "word": "geriadurezh"
    },
    {
      "word": "geriaduriñ"
    },
    {
      "word": "geriadurour"
    },
    {
      "word": "geriadurouriezh"
    },
    {
      "word": "gerva"
    },
    {
      "word": "gourgeriadur"
    },
    {
      "word": "kelcʼhgeriadur"
    },
    {
      "word": "spiscʼheriadur"
    },
    {
      "word": "Wikeriadur"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "note": "Jean-François Le Gonidec, Dictionnaire français-breton, L. Prud’homme, Saint-Brieuc, 1847, 916 pages",
      "text": "Réédité par La Villemarqué (1850) : gériadur. Le mot ne figure pas dans l’édition de 1821 et fait partie des ajouts de La Villemarqué. Il ne sera pas repris par le colonel Troude dans ses propres dictionnaires, et réapparaîtra au début du XXᵉ siècle."
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1850) Calque du gallois geiriadur,dérivé de ger (« mot »), avec le suffixe -adur marquant généralement en breton le résultat d’une action mais ici employé dans son acception galloise."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "geriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheriadur",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "keriadur",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "keriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "geriaoueg"
    },
    {
      "word": "geriaouiñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan Berthou, Tenzor Ar Barz, in An Oaled, N°35, 1ᵉʳ trimestre 1931, page 5",
          "text": "Eur barz hep eur geriadur klotennou a zo eur micherour hep binviou.",
          "translation": "Un poète sans dictionnaire de rimes est un ouvrier sans outils."
        },
        {
          "ref": "M. K., Tri ger brezhonek : Daveiñ, Tirenn, Pobl, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 60",
          "text": "Setu amañ ar pezh a ziskleri ar Gonideg en e cʼheriadur brezhoneg-galleg : n’anavezan ar ger-se nemet dre cʼheriadur Gregor a Rostren (kv. geriadur 1821; p. 438).",
          "translation": "Voici ce que déclare Le Gonidec dans son dictionnaire breton-français : je ne connais ce mot que par le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (cf dictionnaire 1821, p. 438)."
        },
        {
          "ref": "Treizhermor, Kudenn ar geriadurig, in Al Liamm, nᵒ 32-33, mai–août 1952, page 127",
          "text": "En holl cʼheriadurioù e vez lezet gerioù a-gostez.",
          "translation": "Dans tous les dictionnaires, on laisse des mots de côté."
        },
        {
          "ref": "Maodez Glanndour, Lennegezh evit ar Bobl ?, in Al Liamm, nᵒ 76, septembre-octobre 1959, page 363",
          "text": "Studiit ho keriadur, aketus hag alies.",
          "translation": "Étudiez votre dictionnaire, assidûment et souvent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dictionnaire."
      ],
      "id": "fr-geriadur-br-noun-QthrnUc2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡe.ˈrjɑː.dyr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "geriadur"
}
{
  "categories": [
    "Calques en breton issus d’un mot en gallois",
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -adur",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "geriadur-kelc’h"
    },
    {
      "word": "geriadurel"
    },
    {
      "word": "geriadurezh"
    },
    {
      "word": "geriaduriñ"
    },
    {
      "word": "geriadurour"
    },
    {
      "word": "geriadurouriezh"
    },
    {
      "word": "gerva"
    },
    {
      "word": "gourgeriadur"
    },
    {
      "word": "kelcʼhgeriadur"
    },
    {
      "word": "spiscʼheriadur"
    },
    {
      "word": "Wikeriadur"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "note": "Jean-François Le Gonidec, Dictionnaire français-breton, L. Prud’homme, Saint-Brieuc, 1847, 916 pages",
      "text": "Réédité par La Villemarqué (1850) : gériadur. Le mot ne figure pas dans l’édition de 1821 et fait partie des ajouts de La Villemarqué. Il ne sera pas repris par le colonel Troude dans ses propres dictionnaires, et réapparaîtra au début du XXᵉ siècle."
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1850) Calque du gallois geiriadur,dérivé de ger (« mot »), avec le suffixe -adur marquant généralement en breton le résultat d’une action mais ici employé dans son acception galloise."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "geriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheriadur",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "keriadur",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "keriadurioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "geriaoueg"
    },
    {
      "word": "geriaouiñ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan Berthou, Tenzor Ar Barz, in An Oaled, N°35, 1ᵉʳ trimestre 1931, page 5",
          "text": "Eur barz hep eur geriadur klotennou a zo eur micherour hep binviou.",
          "translation": "Un poète sans dictionnaire de rimes est un ouvrier sans outils."
        },
        {
          "ref": "M. K., Tri ger brezhonek : Daveiñ, Tirenn, Pobl, in Al Liamm, nᵒ 11, novembre-décembre 1948, page 60",
          "text": "Setu amañ ar pezh a ziskleri ar Gonideg en e cʼheriadur brezhoneg-galleg : n’anavezan ar ger-se nemet dre cʼheriadur Gregor a Rostren (kv. geriadur 1821; p. 438).",
          "translation": "Voici ce que déclare Le Gonidec dans son dictionnaire breton-français : je ne connais ce mot que par le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen (cf dictionnaire 1821, p. 438)."
        },
        {
          "ref": "Treizhermor, Kudenn ar geriadurig, in Al Liamm, nᵒ 32-33, mai–août 1952, page 127",
          "text": "En holl cʼheriadurioù e vez lezet gerioù a-gostez.",
          "translation": "Dans tous les dictionnaires, on laisse des mots de côté."
        },
        {
          "ref": "Maodez Glanndour, Lennegezh evit ar Bobl ?, in Al Liamm, nᵒ 76, septembre-octobre 1959, page 363",
          "text": "Studiit ho keriadur, aketus hag alies.",
          "translation": "Étudiez votre dictionnaire, assidûment et souvent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dictionnaire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡe.ˈrjɑː.dyr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "geriadur"
}

Download raw JSONL data for geriadur meaning in Breton (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.