"fuzuilh" meaning in Breton

See fuzuilh in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈfyː.zyʎ\ Forms: fuzuilhoù [plural]
  1. Fusil.
    Sense id: fr-fuzuilh-br-noun-cOUymSt1 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: fuzuilhadeg, fuzuilhadenn, fuzuilhañ, fuzuilh bangounell, fuzuilh chase, fuzuilh daou denn, fuzuilher, fuzuilh kegin, fuzuilh-stouv, maen-fuzuilh Related terms: fusuilh, fust, horzh, kanol

Inflected forms

Download JSONL data for fuzuilh meaning in Breton (2.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Armes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "fuzuilhadeg"
    },
    {
      "word": "fuzuilhadenn"
    },
    {
      "word": "fuzuilhañ"
    },
    {
      "word": "fuzuilh bangounell"
    },
    {
      "word": "fuzuilh chase"
    },
    {
      "word": "fuzuilh daou denn"
    },
    {
      "word": "fuzuilher"
    },
    {
      "word": "fuzuilh kegin"
    },
    {
      "word": "fuzuilh-stouv"
    },
    {
      "word": "maen-fuzuilh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton fusill, de l'ancien français foisil, fuisil."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fuzuilhoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "fusuilh"
    },
    {
      "word": "fust"
    },
    {
      "word": "horzh"
    },
    {
      "word": "kanol"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Skridoù, Hor Yezh, 2000, page 20",
          "text": "Ur soudard, ruz e vragoù, a oa eno, fuzuilh ha baionetez gantañ, harp e gein ouzh ur gloued.",
          "translation": "Un soldat était là, en pantalon rouge, avec fusil et baïonnette, le dos appuyé contre une barrière."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 38",
          "text": "Ur manacʼh yaouank-flamm, hag a yoa o chom er penn pellañ eus ar gouent, a zihunas o klevet an tennoù fuzuilh kentañ.",
          "translation": "Un très jeune moine, qui logeait à l’extrémité du couvent, se réveilla en entendant les premiers coups de fusil."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 35",
          "text": "Un abardaez, war-dro peder eur diouzh an noz e kreiz ar goañv, e voe gwelet soudarded, ganto o fuzuilhoù karget, o vont er-maez eus a gêr Lambal.",
          "translation": "Un soir, vers quatre heures de l’après-midi, au milieu de l’hiver, on vit venir des soldats avec leurs fusils chargés, sortant de la ville de Lamballe."
        },
        {
          "ref": "Christopher Marlowe, Fostus an doktor daonet, adaptée par Roparz Hemon, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 106",
          "text": "Ha dirak va daoulagad e welan kontilli, klezeier, fuzuilhoù, lakaet aze evidon d’en em lazhañ.",
          "translation": "Et devant mes yeux je vois des couteaux, des épées, des fusils, mis là pour que je me tue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fusil."
      ],
      "id": "fr-fuzuilh-br-noun-cOUymSt1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfyː.zyʎ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fuzuilh"
}
{
  "categories": [
    "Armes en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "fuzuilhadeg"
    },
    {
      "word": "fuzuilhadenn"
    },
    {
      "word": "fuzuilhañ"
    },
    {
      "word": "fuzuilh bangounell"
    },
    {
      "word": "fuzuilh chase"
    },
    {
      "word": "fuzuilh daou denn"
    },
    {
      "word": "fuzuilher"
    },
    {
      "word": "fuzuilh kegin"
    },
    {
      "word": "fuzuilh-stouv"
    },
    {
      "word": "maen-fuzuilh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton fusill, de l'ancien français foisil, fuisil."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fuzuilhoù",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "orthographe interdialectale"
      ],
      "word": "fusuilh"
    },
    {
      "word": "fust"
    },
    {
      "word": "horzh"
    },
    {
      "word": "kanol"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Skridoù, Hor Yezh, 2000, page 20",
          "text": "Ur soudard, ruz e vragoù, a oa eno, fuzuilh ha baionetez gantañ, harp e gein ouzh ur gloued.",
          "translation": "Un soldat était là, en pantalon rouge, avec fusil et baïonnette, le dos appuyé contre une barrière."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 38",
          "text": "Ur manacʼh yaouank-flamm, hag a yoa o chom er penn pellañ eus ar gouent, a zihunas o klevet an tennoù fuzuilh kentañ.",
          "translation": "Un très jeune moine, qui logeait à l’extrémité du couvent, se réveilla en entendant les premiers coups de fusil."
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 35",
          "text": "Un abardaez, war-dro peder eur diouzh an noz e kreiz ar goañv, e voe gwelet soudarded, ganto o fuzuilhoù karget, o vont er-maez eus a gêr Lambal.",
          "translation": "Un soir, vers quatre heures de l’après-midi, au milieu de l’hiver, on vit venir des soldats avec leurs fusils chargés, sortant de la ville de Lamballe."
        },
        {
          "ref": "Christopher Marlowe, Fostus an doktor daonet, adaptée par Roparz Hemon, in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 106",
          "text": "Ha dirak va daoulagad e welan kontilli, klezeier, fuzuilhoù, lakaet aze evidon d’en em lazhañ.",
          "translation": "Et devant mes yeux je vois des couteaux, des épées, des fusils, mis là pour que je me tue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fusil."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfyː.zyʎ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "fuzuilh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.