"feskenn" meaning in Breton

See feskenn in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈfɛs.kɛn\ Forms: divfeskenn [dual, unmutated], feskennoù [plural, unmutated], inchangé [singular, mutation-soft], zivfeskenn [dual, mutation-soft], inchangé [plural, mutation-soft], inchangé [singular, mutation-hard], tivfeskenn [dual, mutation-hard], inchangé [plural, mutation-hard]
  1. Fesse.
    Sense id: fr-feskenn-br-noun-l6pAzIf2 Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Culotte de bœuf.
    Sense id: fr-feskenn-br-noun-6Pf8jGSx Categories (other): Lexique en breton de la boucherie, Wiktionnaire:Exemples manquants en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: peñs Derived forms: feskennad, feskennata, feskenneg, feskennek

Inflected forms

Download JSONL data for feskenn meaning in Breton (3.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "feskennad"
    },
    {
      "word": "feskennata"
    },
    {
      "word": "feskenneg"
    },
    {
      "word": "feskennek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt altéré au français fesse."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "feskennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Il existe également le diminutif feskennig et le pluriel feskinier."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rojer Brisson, Brezek ar sivi, in Al Liamm, nᵒ 146, mai-juin 1971, page 170",
          "text": "Penn-abeg ar brezelioù euzhusañ a vez kavet alies e traoù dister : un nebeut lizherennoù skrivet a-stlabez war ur c’hozh tamm paper, fri Kleopatra, divfeskenn Helena, ha me oar-me !",
          "translation": "La raison principale des guerres les plus atroces se trouve souvent dans des choses insignifiantes : quelques lettres écrites en désordre sur un misérable bout de papier, le nez de Cléopâtre, les fesses d’Hélène, et que sais-je encore !"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 107",
          "text": "Galvit ho ki ’ta ; krog eo em feskenn ! Ay !... ay !... ay !...",
          "translation": "Rappelez votre chien donc ; il me mord la fesse ! Aïe !... aïe !... aïe !..."
        },
        {
          "ref": "Per ar Gall, Burzhud Konk-Leon, in Al Liamm, nᵒ 186, janvier-février 1978, page 45",
          "text": "Petra da ober ? Goulenn a ran ouzhocʼh. Klask gouzout ha n’emañ ket chupenn hemañ war zivskoaz hennezh ? Bragoù Pol war zivfeskenn Per ?",
          "translation": "Que faire ? Je vous le demande. Essayer de savoir si la veste de celui-ci n’est pas sur les épaules de celui-là ? Le pantalon de Paul sur les fesses de Pierre ?"
        },
        {
          "ref": "Abeozen, Juluanig an Trebez, in Al Liamm, nᵒ 80, mai–juin 1960, page 139",
          "text": "Ret e voe divragezañ Juluanig hag eouliañ dezhañ e feskennoù, chomet enno roudoù ruz-tan an trebez.",
          "translation": "Il fallut retirer le pantalon de Juluanig et lui passer de l’huile sur les fesses, sur lesquelles étaient restées les marques incandescentes du trépied."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fesse."
      ],
      "id": "fr-feskenn-br-noun-l6pAzIf2",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la boucherie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Culotte de bœuf."
      ],
      "id": "fr-feskenn-br-noun-6Pf8jGSx",
      "raw_tags": [
        "Boucherie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛs.kɛn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "peñs"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "feskenn"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en français",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "feskennad"
    },
    {
      "word": "feskennata"
    },
    {
      "word": "feskenneg"
    },
    {
      "word": "feskennek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt altéré au français fesse."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "divfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "feskennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zivfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tivfeskenn",
      "tags": [
        "dual",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Il existe également le diminutif feskennig et le pluriel feskinier."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Rojer Brisson, Brezek ar sivi, in Al Liamm, nᵒ 146, mai-juin 1971, page 170",
          "text": "Penn-abeg ar brezelioù euzhusañ a vez kavet alies e traoù dister : un nebeut lizherennoù skrivet a-stlabez war ur c’hozh tamm paper, fri Kleopatra, divfeskenn Helena, ha me oar-me !",
          "translation": "La raison principale des guerres les plus atroces se trouve souvent dans des choses insignifiantes : quelques lettres écrites en désordre sur un misérable bout de papier, le nez de Cléopâtre, les fesses d’Hélène, et que sais-je encore !"
        },
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 107",
          "text": "Galvit ho ki ’ta ; krog eo em feskenn ! Ay !... ay !... ay !...",
          "translation": "Rappelez votre chien donc ; il me mord la fesse ! Aïe !... aïe !... aïe !..."
        },
        {
          "ref": "Per ar Gall, Burzhud Konk-Leon, in Al Liamm, nᵒ 186, janvier-février 1978, page 45",
          "text": "Petra da ober ? Goulenn a ran ouzhocʼh. Klask gouzout ha n’emañ ket chupenn hemañ war zivskoaz hennezh ? Bragoù Pol war zivfeskenn Per ?",
          "translation": "Que faire ? Je vous le demande. Essayer de savoir si la veste de celui-ci n’est pas sur les épaules de celui-là ? Le pantalon de Paul sur les fesses de Pierre ?"
        },
        {
          "ref": "Abeozen, Juluanig an Trebez, in Al Liamm, nᵒ 80, mai–juin 1960, page 139",
          "text": "Ret e voe divragezañ Juluanig hag eouliañ dezhañ e feskennoù, chomet enno roudoù ruz-tan an trebez.",
          "translation": "Il fallut retirer le pantalon de Juluanig et lui passer de l’huile sur les fesses, sur lesquelles étaient restées les marques incandescentes du trépied."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fesse."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la boucherie",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Culotte de bœuf."
      ],
      "raw_tags": [
        "Boucherie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfɛs.kɛn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "peñs"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "feskenn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.