"eizh" meaning in Breton

See eizh in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈɛjs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav
  1. Huit.
    Sense id: fr-eizh-br-adj-n8~xpR1a Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈɛjs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav
  1. Le chiffre huit.
    Sense id: fr-eizh-br-noun-mYcvz5ob
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for eizh meaning in Breton (3.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eiz."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, page 156",
          "text": "Eizh deiz diwezhatocʼh, edomp en Douar-Nevez hag e tilestras hor Gallaoued er vro-se.",
          "translation": "Huit jours plus trad, nous étions à Terre-Neuve et nos Français y (dans ce pays-là) débarquèrent."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 323",
          "text": "Da Ouel Yann e vez eiz eur da guz-heol.",
          "translation": "À la Saint Jean il est huit heures au coucher du soleil (20 heures, à lʼheure solaire)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Huit."
      ],
      "id": "fr-eizh-br-adj-n8~xpR1a"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛjs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "eizh"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cardinaux en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eiz."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Le chiffre huit."
      ],
      "id": "fr-eizh-br-noun-mYcvz5ob"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛjs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav"
    }
  ],
  "word": "eizh"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en breton",
    "Cardinaux en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eiz."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniel Defoe, Abrobin, traduit par Yeun ar Gow, Al Liamm, 1964, page 156",
          "text": "Eizh deiz diwezhatocʼh, edomp en Douar-Nevez hag e tilestras hor Gallaoued er vro-se.",
          "translation": "Huit jours plus trad, nous étions à Terre-Neuve et nos Français y (dans ce pays-là) débarquèrent."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 323",
          "text": "Da Ouel Yann e vez eiz eur da guz-heol.",
          "translation": "À la Saint Jean il est huit heures au coucher du soleil (20 heures, à lʼheure solaire)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Huit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛjs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "eizh"
}

{
  "categories": [
    "Cardinaux en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton eiz."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Le chiffre huit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɛjs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav/LL-Q12107_(bre)-Ifig_Flatrès_-_ROUDOUR-eizh.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ifig Flatrès - ROUDOUR-eizh.wav"
    }
  ],
  "word": "eizh"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.