"douster" meaning in Breton

See douster in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈdus.tɛr\ Forms: dousterioù [plural, unmutated], zouster [singular, mutation-soft], zousterioù [plural, mutation-soft], touster [singular, mutation-hard], tousterioù [plural, mutation-hard]
  1. Douceur.
    Sense id: fr-douster-br-noun--5UlLcvx Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -der",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de dous (« doux »), avec le suffixe -der et un sandhi interne -der → -ter (provoqué par la consonne finale sourde s)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouster",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touster",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Olier, Prederiadennoù e sigur un nebeut skrivagnerion vrezhonek, in Al Liamm, nᵒ 31, mars–avril 1952, page 33",
          "text": "Roperzh ar Mason en deus gouezet adkrouiñ el levr-mañ, evel e-barzh Chal ha Dichal holl zouster ar Morbihan, e arvor, pinvidik, gwak un tammig, evel e cʼhlannoù traezhek izel.",
          "translation": "Roperzh ar Mason a su recréer dans ce livre, comme dans Chal ha Dichal, toute la douceur du Morbihan, son littoral, riche, un peu délicat, comme ses rives de sable basses."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 365",
          "text": "Pa’z eer dre zouster d’al loened …",
          "translation": "Quand on mène (traite) les animaux par la douceur (avec douceur) ..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Douceur."
      ],
      "id": "fr-douster-br-noun--5UlLcvx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdus.tɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "douster"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -der",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de dous (« doux »), avec le suffixe -der et un sandhi interne -der → -ter (provoqué par la consonne finale sourde s)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouster",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touster",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tousterioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Youenn Olier, Prederiadennoù e sigur un nebeut skrivagnerion vrezhonek, in Al Liamm, nᵒ 31, mars–avril 1952, page 33",
          "text": "Roperzh ar Mason en deus gouezet adkrouiñ el levr-mañ, evel e-barzh Chal ha Dichal holl zouster ar Morbihan, e arvor, pinvidik, gwak un tammig, evel e cʼhlannoù traezhek izel.",
          "translation": "Roperzh ar Mason a su recréer dans ce livre, comme dans Chal ha Dichal, toute la douceur du Morbihan, son littoral, riche, un peu délicat, comme ses rives de sable basses."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 365",
          "text": "Pa’z eer dre zouster d’al loened …",
          "translation": "Quand on mène (traite) les animaux par la douceur (avec douceur) ..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Douceur."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdus.tɛr\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "douster"
}

Download raw JSONL data for douster meaning in Breton (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-31 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.