See damez in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "cʼhoari damez" }, { "word": "damez karo" }, { "word": "damez keur" }, { "word": "damez pikez" }, { "word": "damez treflez" } ], "etymology_texts": [ "Du français dames." ], "forms": [ { "form": "damezed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "zamez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamezed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tamez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamezed", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton des cartes à jouer", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Konan, Loeiz Eunius, in Al Liamm, nᵒ 71, novembre–décembre 1958, page 466", "text": "Ha teir damez am eus ! Alo, setu-i din !\nSellit outo ervat : nen eus nep truchiri.", "translation": "Et j'ai trois dames ! Allez, les voici ! Regardez les bien : il n’y a aucune tricherie." }, { "ref": "Alexandre Pouchkine, traduit par Roparz Hemon, Danevelloù troet gant R. Hemon III, Mouladurioù Hor Yezh, 1994, page 91", "text": "\"Kollet he deus ho tamez\" eme Tchekalinski, hegarat.", "translation": "« Votre dame a perdu » dit Tchekalinski, aimablement." } ], "glosses": [ "Dame." ], "id": "fr-damez-br-noun--uPm0dAa", "raw_tags": [ "Cartes à jouer" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdãmː.es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "damez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français dames." ], "forms": [ { "form": "damizien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "damizion", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "zamez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamizien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamizion", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tamez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamizien", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamizion", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dame de nage." ], "id": "fr-damez-br-noun-Q1ZaQlVw", "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdãmː.es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "damez" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en français", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "cʼhoari damez" }, { "word": "damez karo" }, { "word": "damez keur" }, { "word": "damez pikez" }, { "word": "damez treflez" } ], "etymology_texts": [ "Du français dames." ], "forms": [ { "form": "damezed", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "zamez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamezed", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tamez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamezed", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton des cartes à jouer" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Konan, Loeiz Eunius, in Al Liamm, nᵒ 71, novembre–décembre 1958, page 466", "text": "Ha teir damez am eus ! Alo, setu-i din !\nSellit outo ervat : nen eus nep truchiri.", "translation": "Et j'ai trois dames ! Allez, les voici ! Regardez les bien : il n’y a aucune tricherie." }, { "ref": "Alexandre Pouchkine, traduit par Roparz Hemon, Danevelloù troet gant R. Hemon III, Mouladurioù Hor Yezh, 1994, page 91", "text": "\"Kollet he deus ho tamez\" eme Tchekalinski, hegarat.", "translation": "« Votre dame a perdu » dit Tchekalinski, aimablement." } ], "glosses": [ "Dame." ], "raw_tags": [ "Cartes à jouer" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdãmː.es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "damez" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en français", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du français dames." ], "forms": [ { "form": "damizien", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "damizion", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "zamez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamizien", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zamizion", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tamez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamizien", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "tamizion", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en breton de la marine" ], "glosses": [ "Dame de nage." ], "topics": [ "nautical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdãmː.es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/df/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav/LL-Q12107_(bre)-LucieDZ-damez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-LucieDZ-damez.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "damez" }
Download raw JSONL data for damez meaning in Breton (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.