"brazard" meaning in Breton

See brazard in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈbrɑː.zart\ Forms: brazarded [plural, unmutated], vrazard [singular, mutation-soft], vrazarded [plural, mutation-soft], prazard [singular, mutation-hard], prazarded [plural, mutation-hard], brazardez [feminine]
  1. Adulte (pour un homme).
    Sense id: fr-brazard-br-noun-7uXz7c9T Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: oadour Derived forms: damvrazard

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bugel"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -ard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "damvrazard"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terme créé par Albert Boché, dérivé de bras, avec le suffixe -ard sur le modèle de krennard (« adolescent »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazard",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "prazard",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "brazardez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Claude Le Ruyet, Sinema : PALO ALTO in Ya !, nᵒ 483, 12 septembre 2014, page 7",
          "text": "Ha setu hepdale savet ur cʼhontrad, ur gevrad etre ar cʼhrouadur hag ar brazard.",
          "translation": "Et voici bientôt un contrat passé entre l’enfant et l’adulte."
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Le Ruyet, En Quête de sens in Ya !, nᵒ 483, 26 juin 2015, page 7",
          "text": "Met brazarded war an oad int kentocʼh, an hucherion-se, tremenet 50 vloaz gante.",
          "translation": "Mais ces crieurs sont plutôt des adultes âgés, ayant dépassé les 50 ans."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adulte (pour un homme)."
      ],
      "id": "fr-brazard-br-noun-7uXz7c9T"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɑː.zart\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "oadour"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "brazard"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "bugel"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -ard",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "damvrazard"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terme créé par Albert Boché, dérivé de bras, avec le suffixe -ard sur le modèle de krennard (« adolescent »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "brazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazard",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vrazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "prazard",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "prazarded",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "brazardez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean-Claude Le Ruyet, Sinema : PALO ALTO in Ya !, nᵒ 483, 12 septembre 2014, page 7",
          "text": "Ha setu hepdale savet ur cʼhontrad, ur gevrad etre ar cʼhrouadur hag ar brazard.",
          "translation": "Et voici bientôt un contrat passé entre l’enfant et l’adulte."
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Le Ruyet, En Quête de sens in Ya !, nᵒ 483, 26 juin 2015, page 7",
          "text": "Met brazarded war an oad int kentocʼh, an hucherion-se, tremenet 50 vloaz gante.",
          "translation": "Mais ces crieurs sont plutôt des adultes âgés, ayant dépassé les 50 ans."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Adulte (pour un homme)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbrɑː.zart\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "oadour"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "brazard"
}

Download raw JSONL data for brazard meaning in Breton (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-12 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (e7d1337 and c451455). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.