See bragoù in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bragoù-berr" }, { "word": "bragoù-bras" } ], "etymology_texts": [ "Issu du latin bracae, lui-même issu du gaulois bracca.", "D’après Victor Henry, bragou serait le pluriel de bragez, « culotte ».", "À comparer avec le mot gaélique bróg." ], "forms": [ { "form": "bragez", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "brageier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vragez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vragoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vrageier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pragez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "pragoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "prageier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 60", "text": "Honnez a vez ordinal e bragou.", "translation": "Celle-là est toujours en pantalon." }, { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 190", "text": "Freuzet az - peus da vragou.", "translation": "Tu as déchiré ton pantalon." }, { "ref": "Yeun ar Gow, Skridoù, Hor Yezh, 2000, page 20", "text": "Ur soudard, ruz e vragoù, a oa eno, fuzuilh ha baionetez gantañ, harp e gein ouzh ur gloued.", "translation": "Un soldat était là, en pantalon rouge, avec fusil et baïonnette, le dos appuyé contre une barrière." } ], "glosses": [ "Pantalon." ], "id": "fr-bragoù-br-noun-X9QE8Px-", "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Braie." ], "id": "fr-bragoù-br-noun-i~qXSWqv", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbrɑː.ɡu\\" } ], "synonyms": [ { "word": "lavreg" }, { "word": "otoù" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bragoù" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en gaulois", "Mots en breton issus d’un mot en latin", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "bragoù-berr" }, { "word": "bragoù-bras" } ], "etymology_texts": [ "Issu du latin bracae, lui-même issu du gaulois bracca.", "D’après Victor Henry, bragou serait le pluriel de bragez, « culotte ».", "À comparer avec le mot gaélique bróg." ], "forms": [ { "form": "bragez", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "brageier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vragez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vragoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "vrageier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pragez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "pragoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "prageier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Vêtements en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 60", "text": "Honnez a vez ordinal e bragou.", "translation": "Celle-là est toujours en pantalon." }, { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 190", "text": "Freuzet az - peus da vragou.", "translation": "Tu as déchiré ton pantalon." }, { "ref": "Yeun ar Gow, Skridoù, Hor Yezh, 2000, page 20", "text": "Ur soudard, ruz e vragoù, a oa eno, fuzuilh ha baionetez gantañ, harp e gein ouzh ur gloued.", "translation": "Un soldat était là, en pantalon rouge, avec fusil et baïonnette, le dos appuyé contre une barrière." } ], "glosses": [ "Pantalon." ], "topics": [ "clothing" ] }, { "categories": [ "Termes vieillis en breton" ], "glosses": [ "Braie." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbrɑː.ɡu\\" } ], "synonyms": [ { "word": "lavreg" }, { "word": "otoù" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bragoù" }
Download raw JSONL data for bragoù meaning in Breton (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.