"boucʼhal" meaning in Breton

See boucʼhal in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈbuː.ɣal\
Forms: boucʼhalioù [plural, unmutated], boucʼhaloù [plural, unmutated], boucʼhili [plural, unmutated], voucʼhal [singular, mutation-soft], voucʼhalioù [plural, mutation-soft], voucʼhaloù [plural, mutation-soft], voucʼhili [plural, mutation-soft], poucʼhal [singular, mutation-hard], poucʼhalioù [plural, mutation-hard], poucʼhaloù [plural, mutation-hard], poucʼhili [plural, mutation-hard]
  1. Hache, cognée.
    Sense id: fr-boucʼhal-br-noun-qv8wlMjT Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton de la technique Topics: technical
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: boucʼhalad, boucʼhalañ, boucʼhaler, boucʼhalerezh, boucʼhaliañ, boucʼhalig

Inflected forms

Download JSONL data for boucʼhal meaning in Breton (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boucʼhalad"
    },
    {
      "word": "boucʼhalañ"
    },
    {
      "word": "boucʼhaler"
    },
    {
      "word": "boucʼhalerezh"
    },
    {
      "word": "boucʼhaliañ"
    },
    {
      "word": "boucʼhalig"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton bouhazl.",
    "À comparer avec les mots bwyell, bwyall en gallois, boel en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhal",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhal",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la technique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 82",
          "text": "Hag e redent !… Ha n’em eus ket lavaret deoc’h e oa ganto bouc’hili, fustoù, morzholioù, filc’hier, ferc’hier ha binvioù a bep ment hag a bep seurt.",
          "translation": "Et ils couraient !… Et je ne vous ai pas dit qu’ils avaient des haches, des manches, des marteaux, des faux, des fourches et des outils de toutes tailles et de tous genres."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 14",
          "text": "\"Diskiant eo da cʼhoulenn. Met, dre an Neñv, pezh a cʼhoulennez a vo roet dit. Me a gemero da voucʼhal !\"",
          "translation": "\"Ta demande nʼa pas de sens. Mais, par le Ciel, ce que tu demandes te sera donné. Cʼest moi qui prendrai ta hache !\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hache, cognée."
      ],
      "id": "fr-boucʼhal-br-noun-qv8wlMjT",
      "topics": [
        "technical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbuː.ɣal\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "boucʼhal"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "boucʼhalad"
    },
    {
      "word": "boucʼhalañ"
    },
    {
      "word": "boucʼhaler"
    },
    {
      "word": "boucʼhalerezh"
    },
    {
      "word": "boucʼhaliañ"
    },
    {
      "word": "boucʼhalig"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton bouhazl.",
    "À comparer avec les mots bwyell, bwyall en gallois, boel en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "boucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "boucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhal",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "voucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhal",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhalioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhaloù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "poucʼhili",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton de la technique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 82",
          "text": "Hag e redent !… Ha n’em eus ket lavaret deoc’h e oa ganto bouc’hili, fustoù, morzholioù, filc’hier, ferc’hier ha binvioù a bep ment hag a bep seurt.",
          "translation": "Et ils couraient !… Et je ne vous ai pas dit qu’ils avaient des haches, des manches, des marteaux, des faux, des fourches et des outils de toutes tailles et de tous genres."
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Gaovan hag an Den Gwer, eil emb. Levrioù Skol al Louarn (An Here), 1988, page 14",
          "text": "\"Diskiant eo da cʼhoulenn. Met, dre an Neñv, pezh a cʼhoulennez a vo roet dit. Me a gemero da voucʼhal !\"",
          "translation": "\"Ta demande nʼa pas de sens. Mais, par le Ciel, ce que tu demandes te sera donné. Cʼest moi qui prendrai ta hache !\""
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hache, cognée."
      ],
      "topics": [
        "technical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbuː.ɣal\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "boucʼhal"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.