"baraer" meaning in Breton

See baraer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \baˈraɛr\ Forms: baraerien [plural, unmutated], baraerion [plural, unmutated], varaer [singular, mutation-soft], varaerien [plural, mutation-soft], varaerion [plural, mutation-soft], paraer [singular, mutation-hard], paraerien [plural, mutation-hard], paraerion [plural, mutation-hard], baraerez [feminine]
  1. Panetier.
    Sense id: fr-baraer-br-noun-R7LkjdJ7
  2. Boulanger. Tags: broadly
    Sense id: fr-baraer-br-noun-wm0-86x9
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bouloñjer, pober Derived forms: baraerdi, baraerezh
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for baraer meaning in Breton (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "baraerdi"
    },
    {
      "word": "baraerezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du moyen breton baraer. Dérivé de bara (« pain »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "baraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "varaer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "varaerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "varaerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "paraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "paraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "paraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "baraerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Baraer ar roue.",
          "translation": "Panetier du roi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Panetier."
      ],
      "id": "fr-baraer-br-noun-R7LkjdJ7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "GoulvenJacq, Pinvidigezh ar paour, Al Liamm, 1977, page 117",
          "text": "Tost d’am zi e veve Mariig Noel […] hag he breur Joachim, a laboure er vourcʼh evel mevel baraer.",
          "translation": "Près de ma maison vivaient Mariig Noel et son frère Joachim, qui travallait au bourg comme aide-boulanger."
        },
        {
          "ref": "Alan Heussaff, Douaroniezh Iwerzhon, in Al Liamm, nᵒ 120, janvier-février 1967, page 117",
          "text": "Dercʼhel a ra ar gouarnamant war ar varaerien da ober gant bleud ar vro mesket gant hini enporzhiet, met ne da ket hep klemmoù !",
          "translation": "Le gouvernement fait pression sur les boulangers pour qu’ils utilisent la farine du pays mélangée à celle importée, mais cela ne va pas sans plaintes !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boulanger."
      ],
      "id": "fr-baraer-br-noun-wm0-86x9",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\baˈraɛr\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bouloñjer"
    },
    {
      "word": "pober"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "baraer"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "baraerdi"
    },
    {
      "word": "baraerezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du moyen breton baraer. Dérivé de bara (« pain »), avec le suffixe -er."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "baraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "varaer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "varaerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "varaerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "paraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "paraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "paraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "baraerez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Baraer ar roue.",
          "translation": "Panetier du roi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Panetier."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "GoulvenJacq, Pinvidigezh ar paour, Al Liamm, 1977, page 117",
          "text": "Tost d’am zi e veve Mariig Noel […] hag he breur Joachim, a laboure er vourcʼh evel mevel baraer.",
          "translation": "Près de ma maison vivaient Mariig Noel et son frère Joachim, qui travallait au bourg comme aide-boulanger."
        },
        {
          "ref": "Alan Heussaff, Douaroniezh Iwerzhon, in Al Liamm, nᵒ 120, janvier-février 1967, page 117",
          "text": "Dercʼhel a ra ar gouarnamant war ar varaerien da ober gant bleud ar vro mesket gant hini enporzhiet, met ne da ket hep klemmoù !",
          "translation": "Le gouvernement fait pression sur les boulangers pour qu’ils utilisent la farine du pays mélangée à celle importée, mais cela ne va pas sans plaintes !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Boulanger."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\baˈraɛr\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bouloñjer"
    },
    {
      "word": "pober"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "baraer"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.