"bag" meaning in Breton

See bag in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈbɑːk\
Forms: bagoù [plural, unmutated], bigi [plural, unmutated], bageier [plural, unmutated], vag [singular, mutation-soft], vagoù [plural, mutation-soft], vigi [plural, mutation-soft], vageier [plural, mutation-soft], pag [singular, mutation-hard], pagoù [plural, mutation-hard], pigi [plural, mutation-hard], pageier [plural, mutation-hard]
  1. Bateau.
    Sense id: fr-bag-br-noun-~nEw1jbW Categories (other): Exemples en breton
  2. Barque.
    Sense id: fr-bag-br-noun-OhvDu1lJ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Emprunté au français bac."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bigi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bageier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vag",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vigi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vageier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pag",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pigi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pageier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 85",
          "text": "An erevent a lavar din e cʼhellont disecʼhañ ar mor ma karan, da gaout teñzorioù ar bagoù peñseet, — ya, ha dizoleiñ kement pinvidigezh a zo bet kuzhet gant hon tadoù e kalon an douar.",
          "translation": "Les dragons me disent qu’ils peuvent assécher la mer si je veux, pour obtenir les trésors des bateaux qui ont fait naufrage, — oui, et pour découvrir toutes les richesses qui ont été cachées par nos pères au cœur de la terre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bateau."
      ],
      "id": "fr-bag-br-noun-~nEw1jbW"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 94",
          "text": "Koulskoude, Job, me a garfe e vefemp hon daou war ar memes bag.",
          "translation": "Pourtant, Job, j’aimerais bien que nous soyons tous les deux dans la même barque."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Barque."
      ],
      "id": "fr-bag-br-noun-OhvDu1lJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɑːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bag"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en français",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Emprunté au français bac."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bigi",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "bageier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "vag",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vigi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "vageier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "pag",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pagoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pigi",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "pageier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 85",
          "text": "An erevent a lavar din e cʼhellont disecʼhañ ar mor ma karan, da gaout teñzorioù ar bagoù peñseet, — ya, ha dizoleiñ kement pinvidigezh a zo bet kuzhet gant hon tadoù e kalon an douar.",
          "translation": "Les dragons me disent qu’ils peuvent assécher la mer si je veux, pour obtenir les trésors des bateaux qui ont fait naufrage, — oui, et pour découvrir toutes les richesses qui ont été cachées par nos pères au cœur de la terre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bateau."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 94",
          "text": "Koulskoude, Job, me a garfe e vefemp hon daou war ar memes bag.",
          "translation": "Pourtant, Job, j’aimerais bien que nous soyons tous les deux dans la même barque."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Barque."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbɑːk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "bag"
}

Download raw JSONL data for bag meaning in Breton (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.