"a-us" meaning in Breton

See a-us in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \aˈys\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav
  1. Au-dessus.
    Sense id: fr-a-us-br-adv-7NE1Tw8A Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition

IPA: \aˈys\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav
Forms: a-us din [first-person, singular], a-us dit [second-person, singular], a-us dezhañ, a-us dezhi, a-us dimp [first-person, plural], a-us deomp [first-person, plural], a-us deocʼh [second-person, plural], a-us dezho [third-person, plural], a-us dezhe [third-person, plural], a-us deor [impersonal]
  1. Au dessus (de).
    Sense id: fr-a-us-br-prep-NpM1M6k7 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for a-us meaning in Breton (4.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) Composé de a et de us."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 23",
          "text": "Un estaj a oa hag a-us, en doenn, mansardennoù.",
          "translation": "Il y avait un étage et au-dessus, dans le toit, des mansardes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au-dessus."
      ],
      "id": "fr-a-us-br-adv-7NE1Tw8A"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aˈys\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav"
    }
  ],
  "word": "a-us"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) Composé de a et de us."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "a-us din",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dit",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dimp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhe",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "da"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 1 : Le langage figuré, Emgleo Breiz - Brud Nevez, 1970, page 114",
          "text": "Ar mevel a vez o kousked er zolier a-uz dʼar zaout.",
          "translation": "Le domestique couche au grenier au-dessus des vaches."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au dessus (de)."
      ],
      "id": "fr-a-us-br-prep-NpM1M6k7"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aˈys\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav"
    }
  ],
  "word": "a-us"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en breton",
    "Compositions en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) Composé de a et de us."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 23",
          "text": "Un estaj a oa hag a-us, en doenn, mansardennoù.",
          "translation": "Il y avait un étage et au-dessus, dans le toit, des mansardes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au-dessus."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aˈys\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav"
    }
  ],
  "word": "a-us"
}

{
  "categories": [
    "Compositions en breton",
    "Prépositions en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XVᵉ siècle) Composé de a et de us."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "a-us din",
      "tags": [
        "first-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dit",
      "tags": [
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhañ",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ masc. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhi",
      "raw_tags": [
        "3ᵉ fém. du sing."
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dimp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deomp",
      "tags": [
        "first-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deocʼh",
      "tags": [
        "second-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezho",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us dezhe",
      "tags": [
        "third-person",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "a-us deor",
      "tags": [
        "impersonal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "da"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 1 : Le langage figuré, Emgleo Breiz - Brud Nevez, 1970, page 114",
          "text": "Ar mevel a vez o kousked er zolier a-uz dʼar zaout.",
          "translation": "Le domestique couche au grenier au-dessus des vaches."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au dessus (de)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aˈys\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-a-us.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-a-us.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-a-us.wav"
    }
  ],
  "word": "a-us"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.