See Iwerzhoniz in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton suffixés avec -iz", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Norzhiwerzhoniz" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Iwerzhon (« Irlande »), avec le suffixe -iz." ], "forms": [ { "form": "Iwerzhonad", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés d’Europe en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "X., De Valera, in Al Liamm, nᵒ 12-13, janvier-avril 1949, page 83", "text": "Tri zra, dreist-holl, a lakae Iwerzhoniz diaes : al le a fealded, an isroue, hag an tailhoù war an douar.", "translation": "Trois choses, surtout, contrariaient les Irlandais : le serment de fidélité, le vice-roi, et les impôts sur les terres." }, { "ref": "Alan Heussaff, Un alberz eus Istor Iwerzhon in Al Liamm, nᵒ 120, janvier-février 1967, page 78", "text": "Difrouezh e voe strivadoù Iwerzhoniz e-pad an dekved 1830-40 peogwir e kevredas O Conaill gant Saozon e-lecʼh fiziañ en emskoazell Iwerzhoniz o-unan.", "translation": "Les efforts des Irlandais pendant la décennie 1830-40 furent infructueux car O Conaill s’allia à des Anglais au lieu de se fier à l’entraide des Irlandais eux-mêmes." }, { "ref": "Langleiz, Tristan hag Izold, Al Liamm, 1972, page 51", "text": "Ken e lavare etrezo Iwerzhoniz : Piv eo an aotrounez-se.", "translation": "Tellement que les Irlandais disaient entre eux : qui sont ces seigneurs-là." } ], "form_of": [ { "word": "Iwerzhonad" } ], "glosses": [ "Pluriel de Iwerzhonad." ], "id": "fr-Iwerzhoniz-br-noun-kfpu0WCL", "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.ɥɛrˈzɔ̃ː.nis\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "Iwerzhoniz" }
{ "categories": [ "Dérivations en breton", "Formes de noms communs en breton", "Gentilés en breton", "Mots en breton suffixés avec -iz", "breton" ], "derived": [ { "word": "Norzhiwerzhoniz" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Iwerzhon (« Irlande »), avec le suffixe -iz." ], "forms": [ { "form": "Iwerzhonad", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Gentilés d’Europe en breton" ], "examples": [ { "ref": "X., De Valera, in Al Liamm, nᵒ 12-13, janvier-avril 1949, page 83", "text": "Tri zra, dreist-holl, a lakae Iwerzhoniz diaes : al le a fealded, an isroue, hag an tailhoù war an douar.", "translation": "Trois choses, surtout, contrariaient les Irlandais : le serment de fidélité, le vice-roi, et les impôts sur les terres." }, { "ref": "Alan Heussaff, Un alberz eus Istor Iwerzhon in Al Liamm, nᵒ 120, janvier-février 1967, page 78", "text": "Difrouezh e voe strivadoù Iwerzhoniz e-pad an dekved 1830-40 peogwir e kevredas O Conaill gant Saozon e-lecʼh fiziañ en emskoazell Iwerzhoniz o-unan.", "translation": "Les efforts des Irlandais pendant la décennie 1830-40 furent infructueux car O Conaill s’allia à des Anglais au lieu de se fier à l’entraide des Irlandais eux-mêmes." }, { "ref": "Langleiz, Tristan hag Izold, Al Liamm, 1972, page 51", "text": "Ken e lavare etrezo Iwerzhoniz : Piv eo an aotrounez-se.", "translation": "Tellement que les Irlandais disaient entre eux : qui sont ces seigneurs-là." } ], "form_of": [ { "word": "Iwerzhonad" } ], "glosses": [ "Pluriel de Iwerzhonad." ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.ɥɛrˈzɔ̃ː.nis\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "Iwerzhoniz" }
Download raw JSONL data for Iwerzhoniz meaning in Breton (1.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.