See إِيَّا in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Arabe", "orig": "arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mot avec pronom suffixe en arabe", "orig": "mot avec pronom suffixe en arabe", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "إِيَّايَ (iy²âya)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ], "tags": [ "first-person" ] }, { "form": "إِيَّانَا (iy²ânâ)", "tags": [ "first-person" ] }, { "form": "إِيَّاكَ (iy²âka)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاكُمَا (iy²âkumâ)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاكُمْ (iy²âkum)", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "إِيَّاكِ (iy²âki)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاكُنَّ (iy²âkun²a)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاهُ (iy²âhu)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاهُمَا (iy²âhumâ)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاهُمْ (iy²âhum)", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "إِيَّاهَا (iy²âhâ)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاهُنَّ (iy²âhun²a)", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "notes": [ "Selon les grammairiens arabes, nom indéterminé auquel s'adjoint des affixes pronominaux de tout nombre et de tout genre, quand ces affixes sont séparés du verbe, ce qui peut avoir lieu soit pour porter toute l'attention sur le pronom, soit pour éviter le concours de deux affixes pronominaux.\n*: par exemple lorsqu'au lieu de :\n*:* نَعْبُدُكَ (na3buduka) (نَعْبُدُ (na3budu) + ـكَ (-ka)), nous t'adorons\n*: on dit, pour mettre en relief le suffixe ـكَ (-ka) :\n*:* إِيَّاكَ نَعْبُدُ ' ' ( iy²âka na3budu) ( إِيَّا (iy²â) + ـكَ (-ka)), c'est toi que nous adorons", "Les pronoms personnels arabes sont des suffixes et non des mots complets à part entière, sauf sous la forme sujet. Pour cette raison, la grammaire arabe ne leur permet pas de se trouver isolés dans une phrase ; ils doivent être rattachés à un mot « porteur ». Normalement, les pronoms objets suivent immédiatement le verbe, la préposition ou la particule qui les gouverne, et donc dans l'écrasante majorité du temps, ce verbe, cette préposition ou cette particule déterminante est également le « porteur » du suffixe du pronom. Cependant, ces pronoms objets peuvent être séparés du mot directeur pour plusieurs raisons, auquel cas إِيَّا (iy²â) doit être utilisé comme mot générique « porteur » :\n*# Pour retarder le verbe jusqu'à ce que le pronom objet soit introduit, généralement pour souligner le pronom.\n*#* إِيَّاكَ نَعْبُدُ ' ' (iyyâ_ka na3budu ) : C'est toi que nous adorons au lieu de نَعْبُدُكَ (na3budu_ka) : Nous t'adorons.\n*# Pour introduire un deuxième pronom objet, lorsque l'autre pronom objet est déjà attaché au verbe, à la préposition ou à la particule.\n*#* أَعْطِيتُهُ إِيَّاهَا ' ' (a3Tîtu_hu iyyâ_hâ ) : Je la lui ai donnée, (c'est_à_elle_que j'ai_donné-ça). au lieu de أَعْطِيتُهُ السَّيَّارَةَ (a3Tîtu_hu elsayyâr@a) : Je lui ai donné la voiture.\n*# Pour énoncer l'objet d'un verbe, d'une préposition ou d'une particule qui est élidée ou comprise à partir du contexte.\n*#* إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى ' ' (innâ aw iyyâkum la3aléE hudãé) : Vous ou nous sommes sur la bonne voie (vraiment_nous ou c'est_vous_qui...), au lieu de إِنَّا أَوْ إِنَّكُمْ (innâ aw inna_kum) : Vraiment nous ou bien vraiment vous, répétant la préposition إِنَّ (inna).", "Quand par exemple on dit تَقُولُ إِيَّاكَ ' ' ' (taqûlu iy²â_ka ' ) (tu dis, toi), le mot إِيَّاكَ qui répète la seconde personne renfermée virtuellement dans le ت (t) de تَقُولُ s'appelle رَجِيعٌ (rajî3ũ)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "ar:إِيَّإِيَّا (iy²â) /ʔij.jaː/", "ايا" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "لَا تُكَلِّمْ إِيَّاــيَ بِهٰذَا الأُسْلُوبِ ' ' (lâ tukallim iyyâ--ya bi_hEVâ el_uslûbi)", "translation": "Ne me parles pas sur ce ton-là (C'est à moi que tu ne parles pas avec ce ton-là)." } ], "glosses": [ "C'est ... que, avec pronom suffixe." ], "id": "fr-إِيَّا-ar-noun-k1O1ivX0" } ], "word": "إِيَّا" }
{ "categories": [ "Noms communs en arabe", "arabe", "mot avec pronom suffixe en arabe" ], "forms": [ { "form": "إِيَّايَ (iy²âya)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ], "tags": [ "first-person" ] }, { "form": "إِيَّانَا (iy²ânâ)", "tags": [ "first-person" ] }, { "form": "إِيَّاكَ (iy²âka)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاكُمَا (iy²âkumâ)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاكُمْ (iy²âkum)", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "إِيَّاكِ (iy²âki)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاكُنَّ (iy²âkun²a)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاهُ (iy²âhu)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاهُمَا (iy²âhumâ)", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "إِيَّاهُمْ (iy²âhum)", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "إِيَّاهَا (iy²âhâ)", "raw_tags": [ "إِيَّا" ] }, { "form": "إِيَّاهُنَّ (iy²âhun²a)", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "notes": [ "Selon les grammairiens arabes, nom indéterminé auquel s'adjoint des affixes pronominaux de tout nombre et de tout genre, quand ces affixes sont séparés du verbe, ce qui peut avoir lieu soit pour porter toute l'attention sur le pronom, soit pour éviter le concours de deux affixes pronominaux.\n*: par exemple lorsqu'au lieu de :\n*:* نَعْبُدُكَ (na3buduka) (نَعْبُدُ (na3budu) + ـكَ (-ka)), nous t'adorons\n*: on dit, pour mettre en relief le suffixe ـكَ (-ka) :\n*:* إِيَّاكَ نَعْبُدُ ' ' ( iy²âka na3budu) ( إِيَّا (iy²â) + ـكَ (-ka)), c'est toi que nous adorons", "Les pronoms personnels arabes sont des suffixes et non des mots complets à part entière, sauf sous la forme sujet. Pour cette raison, la grammaire arabe ne leur permet pas de se trouver isolés dans une phrase ; ils doivent être rattachés à un mot « porteur ». Normalement, les pronoms objets suivent immédiatement le verbe, la préposition ou la particule qui les gouverne, et donc dans l'écrasante majorité du temps, ce verbe, cette préposition ou cette particule déterminante est également le « porteur » du suffixe du pronom. Cependant, ces pronoms objets peuvent être séparés du mot directeur pour plusieurs raisons, auquel cas إِيَّا (iy²â) doit être utilisé comme mot générique « porteur » :\n*# Pour retarder le verbe jusqu'à ce que le pronom objet soit introduit, généralement pour souligner le pronom.\n*#* إِيَّاكَ نَعْبُدُ ' ' (iyyâ_ka na3budu ) : C'est toi que nous adorons au lieu de نَعْبُدُكَ (na3budu_ka) : Nous t'adorons.\n*# Pour introduire un deuxième pronom objet, lorsque l'autre pronom objet est déjà attaché au verbe, à la préposition ou à la particule.\n*#* أَعْطِيتُهُ إِيَّاهَا ' ' (a3Tîtu_hu iyyâ_hâ ) : Je la lui ai donnée, (c'est_à_elle_que j'ai_donné-ça). au lieu de أَعْطِيتُهُ السَّيَّارَةَ (a3Tîtu_hu elsayyâr@a) : Je lui ai donné la voiture.\n*# Pour énoncer l'objet d'un verbe, d'une préposition ou d'une particule qui est élidée ou comprise à partir du contexte.\n*#* إِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى ' ' (innâ aw iyyâkum la3aléE hudãé) : Vous ou nous sommes sur la bonne voie (vraiment_nous ou c'est_vous_qui...), au lieu de إِنَّا أَوْ إِنَّكُمْ (innâ aw inna_kum) : Vraiment nous ou bien vraiment vous, répétant la préposition إِنَّ (inna).", "Quand par exemple on dit تَقُولُ إِيَّاكَ ' ' ' (taqûlu iy²â_ka ' ) (tu dis, toi), le mot إِيَّاكَ qui répète la seconde personne renfermée virtuellement dans le ت (t) de تَقُولُ s'appelle رَجِيعٌ (rajî3ũ)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "ar:إِيَّإِيَّا (iy²â) /ʔij.jaː/", "ايا" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "لَا تُكَلِّمْ إِيَّاــيَ بِهٰذَا الأُسْلُوبِ ' ' (lâ tukallim iyyâ--ya bi_hEVâ el_uslûbi)", "translation": "Ne me parles pas sur ce ton-là (C'est à moi que tu ne parles pas avec ce ton-là)." } ], "glosses": [ "C'est ... que, avec pronom suffixe." ] } ], "word": "إِيَّا" }
Download raw JSONL data for إِيَّا meaning in Arabe (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Arabe dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-02 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (7dd5d20 and 5a03470). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.