See yore in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adverbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais geara." ], "forms": [ { "form": "Positif" }, { "form": "Incomparable" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "adverbe de temps" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes archaïques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "“Book I, Canto XII”, in The Faerie Queene.Edmund Spenser, 1590", "text": "Which though he hath polluted oft and yore, / Yet I to them for iudgement iust do fly" } ], "glosses": [ "Jadis, autrefois, antan." ], "id": "fr-yore-en-adv-p4ts6eqy", "note": "Actuellement utilisé uniquement dans la locution figée days of yore", "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɔː(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grande-Bretagne (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav" } ], "word": "yore" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "jadis", "word": "days of yore" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais geara." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Barnaby Rudge", "text": "In the year 1775, there stood upon the borders of Epping Forest, at a distance of about twelve miles from London—measuring from the Standard in Cornhill; or rather from the spot on or near to which the Standard used to be in days of yore — a house of public entertainment called the Maypole; […]", "translation": "Il y avait en 1775, sur la lisière de la forêt d’Epping, à une distance d’environ douze milles de Londres (en mesurant du Standard dans Cornhill, ou plutôt de l’endroit sur lequel ou près duquel le Standard avait accoutumé d’être aux temps jadis), un établissement public appelé le Maypole […]" } ], "glosses": [ "Jadis, autrefois, antan." ], "id": "fr-yore-en-noun-p4ts6eqy", "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɔː(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grande-Bretagne (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "yore" }
{ "categories": [ "Adverbes de temps en anglais", "Adverbes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais geara." ], "forms": [ { "form": "Positif" }, { "form": "Incomparable" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "adverbe de temps" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes archaïques en anglais", "Termes désuets en anglais" ], "examples": [ { "ref": "“Book I, Canto XII”, in The Faerie Queene.Edmund Spenser, 1590", "text": "Which though he hath polluted oft and yore, / Yet I to them for iudgement iust do fly" } ], "glosses": [ "Jadis, autrefois, antan." ], "note": "Actuellement utilisé uniquement dans la locution figée days of yore", "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɔː(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grande-Bretagne (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav" } ], "word": "yore" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "Noms indénombrables en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "jadis", "word": "days of yore" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais geara." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes poétiques en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Barnaby Rudge", "text": "In the year 1775, there stood upon the borders of Epping Forest, at a distance of about twelve miles from London—measuring from the Standard in Cornhill; or rather from the spot on or near to which the Standard used to be in days of yore — a house of public entertainment called the Maypole; […]", "translation": "Il y avait en 1775, sur la lisière de la forêt d’Epping, à une distance d’environ douze milles de Londres (en mesurant du Standard dans Cornhill, ou plutôt de l’endroit sur lequel ou près duquel le Standard avait accoutumé d’être aux temps jadis), un établissement public appelé le Maypole […]" } ], "glosses": [ "Jadis, autrefois, antan." ], "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɔː(ɹ)\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav/LL-Q1860_(eng)-عُثمان_(Middle_river_exports)-yore.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grande-Bretagne (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-عُثمان (Middle river exports)-yore.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "yore" }
Download raw JSONL data for yore meaning in Anglais (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.