"son of a gun" meaning in Anglais

See son of a gun in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˌsʌn əv ə ˈɡʌn\ Forms: sons of guns [plural]
  1. Fils d’une femme de mauvaise vie : fils de pute, enfant de putain, bâtard. Tags: obsolete, offensive
    Sense id: fr-son_of_a_gun-en-noun-NWkWckHy Categories (other): Insultes en anglais, Lexique en anglais de la marine, Termes désuets en anglais Topics: nautical
  2. Personne méprisable ou importune : fils de garce, fils de ta mère, bâtard. Tags: euphemism
    Sense id: fr-son_of_a_gun-en-noun-IYeW6-4o Categories (other): Euphémismes en anglais, Termes populaires en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bastard, son of a bitch, enfant de fusil

Inflected forms

Download JSONL data for son of a gun meaning in Anglais (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de son (« fils ») et de gun (« canon »).",
    "Le terme proviendrait de la marine britannique qui permettait aux femmes de marins de monter à bord lorsque le navire était à quai, afin de limiter les désertions. Elles étaient placées entre les canons sur le pont en raison des piètres conditions d’hébergement, d’où l’expression born under a gun puis son of a gun pour remettre en cause l’origine d’une personne."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sons of guns",
      "ipas": [
        "\\ˌsʌnz əv ˈɡʌnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Insultes en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la marine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils d’une femme de mauvaise vie : fils de pute, enfant de putain, bâtard."
      ],
      "id": "fr-son_of_a_gun-en-noun-NWkWckHy",
      "tags": [
        "obsolete",
        "offensive"
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Euphémismes en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne méprisable ou importune : fils de garce, fils de ta mère, bâtard."
      ],
      "id": "fr-son_of_a_gun-en-noun-IYeW6-4o",
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "euphemism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˌsʌn əv ə ˈɡʌn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bastard"
    },
    {
      "word": "son of a bitch"
    },
    {
      "word": "enfant de fusil"
    }
  ],
  "word": "son of a gun"
}
{
  "categories": [
    "Locutions nominales en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de son (« fils ») et de gun (« canon »).",
    "Le terme proviendrait de la marine britannique qui permettait aux femmes de marins de monter à bord lorsque le navire était à quai, afin de limiter les désertions. Elles étaient placées entre les canons sur le pont en raison des piètres conditions d’hébergement, d’où l’expression born under a gun puis son of a gun pour remettre en cause l’origine d’une personne."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sons of guns",
      "ipas": [
        "\\ˌsʌnz əv ˈɡʌnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "en-nom-1",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Insultes en anglais",
        "Lexique en anglais de la marine",
        "Termes désuets en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Fils d’une femme de mauvaise vie : fils de pute, enfant de putain, bâtard."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "offensive"
      ],
      "topics": [
        "nautical"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Euphémismes en anglais",
        "Termes populaires en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Personne méprisable ou importune : fils de garce, fils de ta mère, bâtard."
      ],
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "euphemism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˌsʌn əv ə ˈɡʌn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bastard"
    },
    {
      "word": "son of a bitch"
    },
    {
      "word": "enfant de fusil"
    }
  ],
  "word": "son of a gun"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.