"soldier" meaning in Anglais

See soldier in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈsoʊl.dʒɚ\, \ˈsəul.dʒə\, ˈsəul.dʒə, ˈsoʊl.dʒɚ Audio: En-uk-soldier.ogg , En-us-soldier.ogg , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav Forms: soldiers [plural]
  1. Soldat.
    Sense id: fr-soldier-en-noun-xoPiSV2k Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Lexique en anglais du militaire Topics: military
  2. Mouillette.
    Sense id: fr-soldier-en-noun-3kBM7l2p
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: trooper

Verb

IPA: \ˈsoʊl.dʒɚ\, \ˈsəul.dʒə\, ˈsəul.dʒə, ˈsoʊl.dʒɚ Audio: En-uk-soldier.ogg , En-us-soldier.ogg , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav Forms: to soldier [infinitive], soldiers [present, third-person, singular], soldiered [preterite], soldiered [participle, past], soldiering [participle, present]
  1. Servir comme un soldat.
    Sense id: fr-soldier-en-verb-d5chnmod
  2. Tirer au flanc. Tags: colloquial
    Sense id: fr-soldier-en-verb-RfMkFlgJ Categories (other): Termes populaires en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Métiers en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Soldats en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français soldoier, issu de soude (« paie »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "soldiers",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚz\\",
        "\\ˈsəʊl.dʒəz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du militaire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Soldier, Soldier, won't you marry me, ballade anglaise.",
          "text": "FEMME : Soldier, Soldier, Won't you marry me?\nWith your musket, fife and drum?\n SOLDAT : Oh no, sweet maid, I cannot marry you,\nFor I have no hat to put on."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soldat."
      ],
      "id": "fr-soldier-en-noun-xoPiSV2k",
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mouillette."
      ],
      "id": "fr-soldier-en-noun-3kBM7l2p"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsəul.dʒə\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsəul.dʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/En-uk-soldier.ogg/En-uk-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsoʊl.dʒɚ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-soldier.ogg/En-us-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "trooper"
    }
  ],
  "word": "soldier"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Métiers en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Soldats en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français soldoier, issu de soude (« paie »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to soldier",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
        "\\ˈsəul.dʒə\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiers",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚz\\",
        "\\ˈsəul.dʒəz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiered",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚd\\",
        "\\ˈsəul.dʒəd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiered",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚd\\",
        "\\ˈsəul.dʒəd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiering",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚ.ɪŋ\\",
        "\\ˈsəul.dʒə.ɹɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Servir comme un soldat."
      ],
      "id": "fr-soldier-en-verb-d5chnmod"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tirer au flanc."
      ],
      "id": "fr-soldier-en-verb-RfMkFlgJ",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsəul.dʒə\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsəul.dʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/En-uk-soldier.ogg/En-uk-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsoʊl.dʒɚ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-soldier.ogg/En-us-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "soldier"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Métiers en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "Soldats en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français soldoier, issu de soude (« paie »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "soldiers",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚz\\",
        "\\ˈsəʊl.dʒəz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Lexique en anglais du militaire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Soldier, Soldier, won't you marry me, ballade anglaise.",
          "text": "FEMME : Soldier, Soldier, Won't you marry me?\nWith your musket, fife and drum?\n SOLDAT : Oh no, sweet maid, I cannot marry you,\nFor I have no hat to put on."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Soldat."
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mouillette."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsəul.dʒə\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsəul.dʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/En-uk-soldier.ogg/En-uk-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsoʊl.dʒɚ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-soldier.ogg/En-us-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "trooper"
    }
  ],
  "word": "soldier"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Métiers en anglais",
    "Soldats en anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes transitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français soldoier, issu de soude (« paie »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to soldier",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
        "\\ˈsəul.dʒə\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiers",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚz\\",
        "\\ˈsəul.dʒəz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiered",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚd\\",
        "\\ˈsəul.dʒəd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiered",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚd\\",
        "\\ˈsəul.dʒəd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "soldiering",
      "ipas": [
        "\\ˈsoʊl.dʒɚ.ɪŋ\\",
        "\\ˈsəul.dʒə.ɹɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Servir comme un soldat."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes populaires en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Tirer au flanc."
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsoʊl.dʒɚ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsəul.dʒə\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsəul.dʒə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/En-uk-soldier.ogg/En-uk-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-soldier.ogg",
      "ipa": "ˈsoʊl.dʒɚ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/En-us-soldier.ogg/En-us-soldier.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-soldier.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-soldier.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-soldier.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-soldier.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "soldier"
}

Download raw JSONL data for soldier meaning in Anglais (6.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.