See mountebank in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l'italien montambanco (« charlatan qui monte sur un banc pour vendre sa marchandise »)." ], "forms": [ { "form": "mountebanks", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Oliver Twist", "text": "This was an antic fellow, half peddler and half mountebank, who travelled about the country on foot to vend hones, strops, razors, washballs, harness-paste, medicine for dogs and horses, cheap perfumery, cosmetics, and such-like wares, which he carried in a case slung to his back.", "translation": "C’était un vieux routier, à la fois colporteur et charlatan, qui parcourait à pied les campagnes pour vendre des pierres à repasser, des cuirs à rasoir, des rasoirs, des savonnettes, du cirage pour les harnais, des drogues pour les chiens et les chevaux, de la parfumerie commune, du cosmétique et autres articles semblables, contenus dans une balle qu’il portait sur son dos." } ], "glosses": [ "Saltimbanque." ], "id": "fr-mountebank-en-noun-TkfnHa6B" }, { "glosses": [ "Charlatan." ], "id": "fr-mountebank-en-noun-fF2PqxG2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaʊntəˌbæŋk\\" }, { "audio": "En-us-mountebank.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-mountebank.ogg/En-us-mountebank.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-mountebank.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "mountebank" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l'italien montambanco (« charlatan qui monte sur un banc pour vendre sa marchandise »)." ], "forms": [ { "form": "to mountebank", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋk\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mountebanks", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋks\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mountebanked", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋkt\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mountebanked", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋkt\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mountebanking", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋk.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "William Shakespeare, Coriolanus", "text": "Chide me no more. I'll mountebank their loves,\nCog their hearts from them, and come home beloved", "translation": "Je vous prie, calmez-vous, ma mère : je vais aller à la place publique ; ne me grondez plus. Oui, j’irai, monté sur des tréteaux, marchander leur amitié, séduire leurs cœurs par des flatteries, et je reviendrai chez vous, chéri de tous les ateliers de Rome." } ], "glosses": [ "Faire le charlatan." ], "id": "fr-mountebank-en-verb-vrPOFCZ8", "raw_tags": [ "Très rare" ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-mountebank.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-mountebank.ogg/En-us-mountebank.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-mountebank.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "mountebank" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De l'italien montambanco (« charlatan qui monte sur un banc pour vendre sa marchandise »)." ], "forms": [ { "form": "mountebanks", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Charles Dickens, Oliver Twist", "text": "This was an antic fellow, half peddler and half mountebank, who travelled about the country on foot to vend hones, strops, razors, washballs, harness-paste, medicine for dogs and horses, cheap perfumery, cosmetics, and such-like wares, which he carried in a case slung to his back.", "translation": "C’était un vieux routier, à la fois colporteur et charlatan, qui parcourait à pied les campagnes pour vendre des pierres à repasser, des cuirs à rasoir, des rasoirs, des savonnettes, du cirage pour les harnais, des drogues pour les chiens et les chevaux, de la parfumerie commune, du cosmétique et autres articles semblables, contenus dans une balle qu’il portait sur son dos." } ], "glosses": [ "Saltimbanque." ] }, { "glosses": [ "Charlatan." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmaʊntəˌbæŋk\\" }, { "audio": "En-us-mountebank.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-mountebank.ogg/En-us-mountebank.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-mountebank.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "mountebank" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en italien", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De l'italien montambanco (« charlatan qui monte sur un banc pour vendre sa marchandise »)." ], "forms": [ { "form": "to mountebank", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋk\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "mountebanks", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋks\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "mountebanked", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋkt\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "mountebanked", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋkt\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "mountebanking", "ipas": [ "\\ˈmaʊntəˌbæŋk.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes rares en anglais", "Termes vieillis en anglais" ], "examples": [ { "ref": "William Shakespeare, Coriolanus", "text": "Chide me no more. I'll mountebank their loves,\nCog their hearts from them, and come home beloved", "translation": "Je vous prie, calmez-vous, ma mère : je vais aller à la place publique ; ne me grondez plus. Oui, j’irai, monté sur des tréteaux, marchander leur amitié, séduire leurs cœurs par des flatteries, et je reviendrai chez vous, chéri de tous les ateliers de Rome." } ], "glosses": [ "Faire le charlatan." ], "raw_tags": [ "Très rare" ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-mountebank.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/En-us-mountebank.ogg/En-us-mountebank.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-mountebank.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "mountebank" }
Download raw JSONL data for mountebank meaning in Anglais (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.