See auteur in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "auteur theory" } ], "etymology_texts": [ "Du français auteur. Popularisé par François Truffaut dans l’essai de 1954 « Une certaine tendance du cinéma français » dans la revue de cinéma influente Cahiers du cinéma au travers de l’expression « la politique des Auteurs »." ], "forms": [ { "form": "auteurs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "author" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "William Bender, “Call to vespers”, Time, 11 février 1974", "text": "The libretto was a piece of hack work from a Parisian scenario factory run by an enterprising auteur of sorts named Eugene Scribe." }, { "ref": "“Broadway is bigger than ever”, The Economist, 24 avril 2003", "text": "Since Mr Luhrmann first tackled the opera, he has entered the select circle of celebrity directors on the basis of only three films, including “Moulin Rouge”. And his “La Bohème” designed by Mrs Luhrmann, Catherine Martin, a double Oscar-winner for “Moulin Rouge” is avowedly the work of an ‘auteur’." }, { "ref": "Jane Graham, The Guardian, 23 juin 2011", "text": "If a widely respected auteur such as Martin Scorsese, Allen or Malick has given you the stamp of approval, you might not live fast or die young, but you’ll leave a good-looking legacy." } ], "glosses": [ "Auteur, en particulier réalisateur qui possède un style reconnaissable." ], "id": "fr-auteur-en-noun-WDrP1bBJ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔːˈtəː\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\əʊˈtəː\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-auteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-auteur.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-auteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-auteur.wav" } ], "word": "auteur" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "auteur theory" } ], "etymology_texts": [ "Du français auteur. Popularisé par François Truffaut dans l’essai de 1954 « Une certaine tendance du cinéma français » dans la revue de cinéma influente Cahiers du cinéma au travers de l’expression « la politique des Auteurs »." ], "forms": [ { "form": "auteurs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "author" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "William Bender, “Call to vespers”, Time, 11 février 1974", "text": "The libretto was a piece of hack work from a Parisian scenario factory run by an enterprising auteur of sorts named Eugene Scribe." }, { "ref": "“Broadway is bigger than ever”, The Economist, 24 avril 2003", "text": "Since Mr Luhrmann first tackled the opera, he has entered the select circle of celebrity directors on the basis of only three films, including “Moulin Rouge”. And his “La Bohème” designed by Mrs Luhrmann, Catherine Martin, a double Oscar-winner for “Moulin Rouge” is avowedly the work of an ‘auteur’." }, { "ref": "Jane Graham, The Guardian, 23 juin 2011", "text": "If a widely respected auteur such as Martin Scorsese, Allen or Malick has given you the stamp of approval, you might not live fast or die young, but you’ll leave a good-looking legacy." } ], "glosses": [ "Auteur, en particulier réalisateur qui possède un style reconnaissable." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɔːˈtəː\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\əʊˈtəː\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-auteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-auteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-auteur.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-auteur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-auteur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-auteur.wav" } ], "word": "auteur" }
Download raw JSONL data for auteur meaning in Anglais (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.