"-less" meaning in Anglais

See -less in All languages combined, or Wiktionary

Suffix

IPA: \ləs\ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl--less.wav
  1. Indique un manque, une privation. Il est souvent traduit par sans.
    Sense id: fr--less-en-suffix-vm3qraOr Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ex-, -free

Download JSONL data for -less meaning in Anglais (2.1kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "-ed"
    },
    {
      "word": "-ful"
    },
    {
      "word": "-y"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *lausaz. Non apparenté à l’adverbe less, qui vient de *laisiz. Apparenté à l'allemand -los."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "pointless",
          "translation": "Inutile (littéralement : sans but)."
        },
        {
          "text": "headless",
          "translation": "Sans tête."
        },
        {
          "text": "wireless",
          "translation": "Sans fil."
        },
        {
          "ref": "Fran Walsh, Philippa Boyens, Peter Jackson, Guillermo del Toro, The Hobbit: The Battle of the Five Armies 2014",
          "text": "Galadriel : You have no power here, servant of Morgoth. You are nameless. Faceless. Formless. Go back to the void from whence you came."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique un manque, une privation. Il est souvent traduit par sans."
      ],
      "id": "fr--less-en-suffix-vm3qraOr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ləs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl--less.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl--less.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ex-"
    },
    {
      "word": "-free"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-less"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "-ed"
    },
    {
      "word": "-ful"
    },
    {
      "word": "-y"
    }
  ],
  "categories": [
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Suffixes en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *lausaz. Non apparenté à l’adverbe less, qui vient de *laisiz. Apparenté à l'allemand -los."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "pointless",
          "translation": "Inutile (littéralement : sans but)."
        },
        {
          "text": "headless",
          "translation": "Sans tête."
        },
        {
          "text": "wireless",
          "translation": "Sans fil."
        },
        {
          "ref": "Fran Walsh, Philippa Boyens, Peter Jackson, Guillermo del Toro, The Hobbit: The Battle of the Five Armies 2014",
          "text": "Galadriel : You have no power here, servant of Morgoth. You are nameless. Faceless. Formless. Go back to the void from whence you came."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique un manque, une privation. Il est souvent traduit par sans."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ləs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl--less.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl--less.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl--less.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ex-"
    },
    {
      "word": "-free"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-less"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.