See -ize in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suffixes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français -iser et, plus avant, via le latin -izo du grec ancien -ίζω, -ízô, avec conservation étymologique du z (p. ex. baptize). Au XIXᵉ siècle, avec l’influence française, il devint courant de lui préférer la variante -ise, en particulier en Angleterre (p. ex baptise). C’est une erreur de le considérer comme un américanisme. Sauf que… L’OED réserve aux mots créés avec ce suffixe la notion de « mot correct », les mots issus du français ou du latin→ voir demise, surprise, compromise et televise devraient conserver le s, surprize, compromize, sont des américanismes." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "related": [ { "raw_tags": [ "Royaume-Uni", "Moins courant" ], "word": "-ise" } ], "senses": [ { "glosses": [ "-iser, suffixe verbal." ], "id": "fr--ize-en-suffix-mopxAVXa", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aɪz\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Persent101--ize.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Persent101--ize.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ize" }
{ "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en français", "Mots en anglais issus d’un mot en grec ancien", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Suffixes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du français -iser et, plus avant, via le latin -izo du grec ancien -ίζω, -ízô, avec conservation étymologique du z (p. ex. baptize). Au XIXᵉ siècle, avec l’influence française, il devint courant de lui préférer la variante -ise, en particulier en Angleterre (p. ex baptise). C’est une erreur de le considérer comme un américanisme. Sauf que… L’OED réserve aux mots créés avec ce suffixe la notion de « mot correct », les mots issus du français ou du latin→ voir demise, surprise, compromise et televise devraient conserver le s, surprize, compromize, sont des américanismes." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "related": [ { "raw_tags": [ "Royaume-Uni", "Moins courant" ], "word": "-ise" } ], "senses": [ { "glosses": [ "-iser, suffixe verbal." ], "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\aɪz\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Persent101--ize.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav/LL-Q1860_(eng)-Persent101--ize.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Persent101--ize.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ize" }
Download raw JSONL data for -ize meaning in Anglais (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.