"laissar" meaning in Ancien occitan

See laissar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

  1. Laisser, délaisser, quitter.
    Sense id: fr-laissar-pro-verb-DD-FqDFl Categories (other): Exemples en ancien occitan
  2. Léguer, transmettre.
    Sense id: fr-laissar-pro-verb-4HXuED5M
  3. Permettre, consentir.
    Sense id: fr-laissar-pro-verb-TIq-kxlQ
  4. Cesser, s'abstenir.
    Sense id: fr-laissar-pro-verb-oNLDlQda
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: laisar

Alternative forms

Download JSONL data for laissar meaning in Ancien occitan (1.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin laxare."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "laisar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23",
          "text": "Mortz los laissavan en sopin,\njazon els camps cuma fradin,\nno’ls sebelliron lur vizin.",
          "translation": "morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Laisser, délaisser, quitter."
      ],
      "id": "fr-laissar-pro-verb-DD-FqDFl"
    },
    {
      "glosses": [
        "Léguer, transmettre."
      ],
      "id": "fr-laissar-pro-verb-4HXuED5M"
    },
    {
      "glosses": [
        "Permettre, consentir."
      ],
      "id": "fr-laissar-pro-verb-TIq-kxlQ"
    },
    {
      "glosses": [
        "Cesser, s'abstenir."
      ],
      "id": "fr-laissar-pro-verb-oNLDlQda"
    }
  ],
  "word": "laissar"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Verbes en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin laxare."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "laisar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23",
          "text": "Mortz los laissavan en sopin,\njazon els camps cuma fradin,\nno’ls sebelliron lur vizin.",
          "translation": "morts, ils les laissaient sur le dos ; ils gisent dans les champs comme misérables ; leurs voisins ne les ensevelirent pas. — (Traduction par Antoine Thomas)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Laisser, délaisser, quitter."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Léguer, transmettre."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Permettre, consentir."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Cesser, s'abstenir."
      ]
    }
  ],
  "word": "laissar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.