"reuser" meaning in Ancien français

See reuser in All languages combined, or Wiktionary

Verb

  1. Repousser, refouler, écarter, faire fuir.
    Sense id: fr-reuser-fro-verb-uJb5u4LD Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
  2. Reculer.
    Sense id: fr-reuser-fro-verb-C0RB4Bn9 Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
  3. S’éloigner, se répandre au loin.
    Sense id: fr-reuser-fro-verb-LvsElNKp Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: reuse, reusance, reusement Related terms: reusser

Alternative forms

Download JSONL data for reuser meaning in Ancien français (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "reuse"
    },
    {
      "word": "reusance"
    },
    {
      "word": "reusement"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au provençal rahusar (« gruger, ronger »), plus avant, d’origine obscure :\n:# l’apparenter à l’espagnol rehusar (« refuser »), à l’italien rifusare (« refuser »), au catalan refusar pose un problème phonétique en n’expliquant pas la chute du \\f\\ en ancien français et n’est pas satisfaisant du point de vue sémantique ;\n:# Gröber propose comme étymon le latin *retusare itératif de retundere (« rabattre, émousser ») ce qui explique parfaitement le sens de « rogner » du provençal rehusar et celui de « rebattre, rabattre » de l’ancien français. Au niveau phonétique, la chute du \\t\\ est régulière → voir muer et muter."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "reusser"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tite-Live, L’Histoire de Rome depuis sa fondation, traduction par Pierre Bersuire,XIVᵉ siècle",
          "text": "Et de premier assaut l’ost des Romains les fist ruser arrere."
        },
        {
          "text": "Reusez vous du chemin, car je ne puis tenir mon cheval."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Repousser, refouler, écarter, faire fuir."
      ],
      "id": "fr-reuser-fro-verb-uJb5u4LD"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Wace, Roman de Rou, vers 13190,XIIᵉ siècle",
          "text": "À la feie Engleiz reuserent,\nEt à la feie retornerent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Reculer."
      ],
      "id": "fr-reuser-fro-verb-C0RB4Bn9"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La vie du Vaillant Bertrand Du Guesclin",
          "text": "Par ma foi, chastelain, on ne doit pas ruser\nSe je devoie ci o ma gent demourer,\nSi n'en porrez vous jà un denier enbourcer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’éloigner, se répandre au loin."
      ],
      "id": "fr-reuser-fro-verb-LvsElNKp"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "reuser"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en latin",
    "Verbes en ancien français",
    "Verbes transitifs en ancien français",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "reuse"
    },
    {
      "word": "reusance"
    },
    {
      "word": "reusement"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apparenté au provençal rahusar (« gruger, ronger »), plus avant, d’origine obscure :\n:# l’apparenter à l’espagnol rehusar (« refuser »), à l’italien rifusare (« refuser »), au catalan refusar pose un problème phonétique en n’expliquant pas la chute du \\f\\ en ancien français et n’est pas satisfaisant du point de vue sémantique ;\n:# Gröber propose comme étymon le latin *retusare itératif de retundere (« rabattre, émousser ») ce qui explique parfaitement le sens de « rogner » du provençal rehusar et celui de « rebattre, rabattre » de l’ancien français. Au niveau phonétique, la chute du \\t\\ est régulière → voir muer et muter."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "reusser"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Tite-Live, L’Histoire de Rome depuis sa fondation, traduction par Pierre Bersuire,XIVᵉ siècle",
          "text": "Et de premier assaut l’ost des Romains les fist ruser arrere."
        },
        {
          "text": "Reusez vous du chemin, car je ne puis tenir mon cheval."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Repousser, refouler, écarter, faire fuir."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Wace, Roman de Rou, vers 13190,XIIᵉ siècle",
          "text": "À la feie Engleiz reuserent,\nEt à la feie retornerent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Reculer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La vie du Vaillant Bertrand Du Guesclin",
          "text": "Par ma foi, chastelain, on ne doit pas ruser\nSe je devoie ci o ma gent demourer,\nSi n'en porrez vous jà un denier enbourcer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’éloigner, se répandre au loin."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "reuser"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.