"im" meaning in Allemand

See im in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: \ɪm\, ɪm, ɪm Audio: De-im2.ogg , De-im.ogg
  1. Contraction de in dem (« dans le »), sens temporel.
    Sense id: fr-im-de-prep-DvYBIrjq Categories (other): Exemples en allemand
  2. Contraction de in dem (« dans le »), sens spatial.
    Sense id: fr-im-de-prep-UGeVSq7L Categories (other): Exemples en allemand
  3. Contraction de in dem (« dans le »), sens modal.
    Sense id: fr-im-de-prep-t9rM5Oyj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: am#de, ins#de
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "am"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Contractions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de in et dem."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "proverbs": [
    {
      "word": "alles im Lot sein"
    },
    {
      "word": "Augen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "bei jemandem im Wort stehen"
    },
    {
      "word": "das beste Pferd im Stall sein"
    },
    {
      "word": "das Kind im Manne"
    },
    {
      "word": "der Dritte im Bunde"
    },
    {
      "word": "der Hahn im Korb sein"
    },
    {
      "word": "der Hecht im Karpfenteich sein"
    },
    {
      "word": "der Herr im Haus sein"
    },
    {
      "word": "die Faust im Nacken spüren"
    },
    {
      "word": "die Katze im Sack kaufen"
    },
    {
      "word": "die Kirche im Dorf lassen"
    },
    {
      "word": "einen Frosch im Hals haben"
    },
    {
      "word": "es knistert im Gebälk"
    },
    {
      "word": "etwas ist faul im Staate Dänemark"
    },
    {
      "word": "etwas ist im Busch"
    },
    {
      "word": "etwas im Auge haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Blut haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Griff haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Gefühl haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Handumdrehen machen"
    },
    {
      "word": "etwas im Keim ersticken"
    },
    {
      "word": "etwas im Kopf behalten"
    },
    {
      "word": "etwas im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Köcher haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Schilde führen"
    },
    {
      "word": "etwas im Sinn haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Urin haben"
    },
    {
      "word": "Flausen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "frei im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "Glück im Unglück haben"
    },
    {
      "word": "gut im Futter stehen"
    },
    {
      "word": "hart im Nehmen sein"
    },
    {
      "word": "hoch im Kurs stehen"
    },
    {
      "word": "Hummeln im Hintern haben"
    },
    {
      "word": "im Adamskostüm"
    },
    {
      "word": "im Anzug sein"
    },
    {
      "word": "im Argen liegen"
    },
    {
      "word": "im Aufwind sein"
    },
    {
      "word": "im Auge des Betrachters liegen"
    },
    {
      "word": "im Arsch sein"
    },
    {
      "word": "im Bau sitzen"
    },
    {
      "word": "im Begriff sein"
    },
    {
      "word": "im besten Sinne des Wortes"
    },
    {
      "word": "im Bilde sein"
    },
    {
      "word": "im Brennpunkt stehen"
    },
    {
      "word": "im Brustton der Überzeugung"
    },
    {
      "word": "im Dreck wühlen"
    },
    {
      "word": "im Dreieck springen"
    },
    {
      "word": "im Dunkeln bleiben"
    },
    {
      "word": "im Dunkeln tappen"
    },
    {
      "word": "im eigenen Saft schmoren"
    },
    {
      "word": "im Eimer sein"
    },
    {
      "word": "im Elfenbeinturm sitzen"
    },
    {
      "word": "im engsten Kreis"
    },
    {
      "word": "im Ernst"
    },
    {
      "word": "im Evakostüm"
    },
    {
      "word": "im Falle eines Falles"
    },
    {
      "word": "im Flow sein"
    },
    {
      "word": "im Fluss sein"
    },
    {
      "word": "im Gang sein"
    },
    {
      "word": "im Geld schwimmen"
    },
    {
      "word": "im gleichen Boot sitzen"
    },
    {
      "word": "im großen Stil"
    },
    {
      "word": "im Großen und Ganzen"
    },
    {
      "word": "im Grunde"
    },
    {
      "word": "im Grunde genommen"
    },
    {
      "word": "im Himmel ist Jahrmarkt"
    },
    {
      "word": "im Hinblick auf"
    },
    {
      "word": "im Karree springen"
    },
    {
      "word": "im Keller sein"
    },
    {
      "word": "im Laufe der Zeit"
    },
    {
      "word": "im Leben nicht"
    },
    {
      "word": "im Loch sitzen"
    },
    {
      "word": "im Lot sein"
    },
    {
      "word": "im luftleeren Raum"
    },
    {
      "word": "im nächsten Atemzug"
    },
    {
      "word": "im Nebel stochern"
    },
    {
      "word": "im Nu"
    },
    {
      "word": "im Rahmen bleiben"
    },
    {
      "word": "im Rahmen des Möglichen"
    },
    {
      "word": "im Rahmen von"
    },
    {
      "word": "im Rampenlicht stehen"
    },
    {
      "word": "im Raum stehen"
    },
    {
      "word": "im Recht sein"
    },
    {
      "word": "im Sande verlaufen"
    },
    {
      "word": "im Sattel bleiben"
    },
    {
      "word": "im Schneckentempo"
    },
    {
      "word": "im Schongang"
    },
    {
      "word": "im Schweinsgalopp"
    },
    {
      "word": "im Spiel bleiben"
    },
    {
      "word": "im Stillen"
    },
    {
      "word": "im stillen Kämmerlein"
    },
    {
      "word": "im Sturmschritt"
    },
    {
      "word": "im Tran sein"
    },
    {
      "word": "im Trüben fischen"
    },
    {
      "word": "im Übrigen"
    },
    {
      "word": "im wahrsten Sinne des Wortes"
    },
    {
      "word": "im Weg sein"
    },
    {
      "word": "im Wolkenkuckucksheim leben"
    },
    {
      "word": "im Zuge dessen"
    },
    {
      "word": "im Zusammenhang mit"
    },
    {
      "word": "jemandem ein Dorn im Auge sein"
    },
    {
      "word": "jemandem im Genick sitzen"
    },
    {
      "word": "jemandem im Nacken sitzen"
    },
    {
      "word": "jemanden im Nacken haben"
    },
    {
      "word": "jemanden im Regen stehen lassen"
    },
    {
      "word": "jemanden im Schlepptau haben"
    },
    {
      "word": "jemanden im Stich lassen"
    },
    {
      "word": "jemandes Stern ist im Aufgehen"
    },
    {
      "word": "keine Augen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "klar im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "mit jemandem im Clinch liegen"
    },
    {
      "word": "mitten im Leben stehen"
    },
    {
      "word": "mit sich selbst im Reinen sein"
    },
    {
      "word": "nicht im Entferntesten"
    },
    {
      "word": "nicht im Mindesten"
    },
    {
      "word": "nicht im Traum an etwas denken"
    },
    {
      "word": "nicht richtig im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "nichts im Bauch haben"
    },
    {
      "word": "nie im Leben"
    },
    {
      "word": "noch im Rennen sein"
    },
    {
      "word": "Rosinen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "sich im freien Fall befinden"
    },
    {
      "word": "sich im Hintergrund halten"
    },
    {
      "word": "sich im Kreis bewegen"
    },
    {
      "word": "sich im Kreis drehen"
    },
    {
      "word": "sich im Ton vergreifen"
    },
    {
      "word": "sich selbst im Weg stehen"
    },
    {
      "word": "sich über etwas im Klaren sein"
    },
    {
      "word": "Stroh im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "Sturm im Wasserglas"
    },
    {
      "word": "voll im Saft stehen"
    },
    {
      "word": "vor jemandem im Staub kriechen"
    },
    {
      "word": "Willkommen im Club!"
    },
    {
      "word": "wie die Made im Speck leben"
    },
    {
      "word": "wie es im Buche steht"
    },
    {
      "word": "wie im Himmel"
    },
    {
      "word": "wie im Schlaf"
    },
    {
      "word": "zugehen wie im Tollhaus"
    }
  ],
  "raw_tags": [
    "contraction"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "am#de"
    },
    {
      "word": "ins#de"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "text": "Ich habe im August Urlaub.",
          "translation": "J'ai mes vacances en août."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              145,
              147
            ]
          ],
          "ref": "Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/gesundheit/testosteron-zucker-ernaehrung-sexualitaet-libido-93557 texte intégral",
          "text": "Im Winter bekommen wir weniger Sonne ab, essen weniger vitaminreiches Obst und Gemüse und bewegen uns deutlich seltener an der frischen Luft als im Sommer.",
          "translation": "En hiver, nous recevons moins de soleil, nous mangeons moins de fruits et de légumes riches en vitamines et nous faisons nettement moins d'exercice en plein air qu’en été."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              56
            ],
            [
              119,
              121
            ]
          ],
          "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral",
          "text": "\"Es geht einfach nicht, dass man einer Frau in den Intimbereich greift, auch noch mehrfach\", sagt (die Staatsanwältin) im Plädoyer.",
          "translation": "\"Il n'est tout simplement pas possible de toucher les parties intimes d’une femme, même à plusieurs reprises\", dit (la procureure) dans son plaidoyer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens temporel."
      ],
      "id": "fr-im-de-prep-DvYBIrjq"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              51
            ],
            [
              112,
              114
            ],
            [
              162,
              164
            ]
          ],
          "ref": "Ferry Batzoglou, « Überwintern auf Kreta? », dans taz, 17 juillet 2022 https://taz.de/Sonne-statt-Heizkosten/!5865464/ texte intégral",
          "text": "Zifis Kouklakis betreibt eine Tankstelle auf der im Sommer stark frequentierten Landstraße von der Stadt Chania im Westen der Insel zum Strand von Elafonisi ganz im Südwesten.",
          "translation": "Zifis Kouklakis gère une station-service sur la route nationale, très fréquentée en été, qui relie la ville de La Canée, à l’ouest de l'île, à la plage d'Elafonisi, tout au sud-ouest."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              33
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Haci Mirza verbüßt gegenwärtig im Gefängnis La Stampa bei Lugano eine Haftstrafe von siebzehn Jahren.",
          "translation": "Haci Mirza purge actuellement une peine de dix-sept ans au pénitencier La Stampa près de Lugano."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              89
            ]
          ],
          "ref": "(APA), « 250-Kilo-Kriegsbombe in Tirol entschärft, Bahnverkehr wieder aufgenommen », dans Der Standard, 23 avril 2025 https://www.derstandard.at/story/3000000266917/zugsperre-und-evakuierung-nach-fund-von-kriegsrelikt-in-tirol texte intégral",
          "text": "Der Fund einer 250 Kilogramm schweren Bombe aus dem Zweiten Weltkrieg nahe dem Bahnhof im Tiroler Wörgl (Bezirk Kufstein) hat Mittwochnachmittag zu einer mehrstündigen Sperre des Zugverkehrs sowie Evakuierungen der umliegenden Häuser geführt.",
          "translation": "La découverte d’une bombe de 250 kilogrammes datant de la Seconde Guerre mondiale près de la gare de Wörgl, dans le Tyrol (district de Kufstein), a entraîné mercredi après-midi la fermeture du trafic ferroviaire pendant plusieurs heures ainsi que l’évacuation des maisons environnantes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Halb im Sand versunken, rosteten ein paar Jachten vor sich hin.",
          "translation": "Des bateaux de plaisance à moitié ensablés rouillaient lentement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens spatial."
      ],
      "id": "fr-im-de-prep-UGeVSq7L"
    },
    {
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens modal."
      ],
      "id": "fr-im-de-prep-t9rM5Oyj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɪm\\"
    },
    {
      "audio": "De-im2.ogg",
      "ipa": "ɪm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/De-im2.ogg/De-im2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-im2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-im.ogg",
      "ipa": "ɪm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-im.ogg/De-im.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-im.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "word": "im"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "am"
    }
  ],
  "categories": [
    "Contractions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Prépositions en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de in et dem."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "proverbs": [
    {
      "word": "alles im Lot sein"
    },
    {
      "word": "Augen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "bei jemandem im Wort stehen"
    },
    {
      "word": "das beste Pferd im Stall sein"
    },
    {
      "word": "das Kind im Manne"
    },
    {
      "word": "der Dritte im Bunde"
    },
    {
      "word": "der Hahn im Korb sein"
    },
    {
      "word": "der Hecht im Karpfenteich sein"
    },
    {
      "word": "der Herr im Haus sein"
    },
    {
      "word": "die Faust im Nacken spüren"
    },
    {
      "word": "die Katze im Sack kaufen"
    },
    {
      "word": "die Kirche im Dorf lassen"
    },
    {
      "word": "einen Frosch im Hals haben"
    },
    {
      "word": "es knistert im Gebälk"
    },
    {
      "word": "etwas ist faul im Staate Dänemark"
    },
    {
      "word": "etwas ist im Busch"
    },
    {
      "word": "etwas im Auge haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Blut haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Griff haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Gefühl haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Handumdrehen machen"
    },
    {
      "word": "etwas im Keim ersticken"
    },
    {
      "word": "etwas im Kopf behalten"
    },
    {
      "word": "etwas im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Köcher haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Schilde führen"
    },
    {
      "word": "etwas im Sinn haben"
    },
    {
      "word": "etwas im Urin haben"
    },
    {
      "word": "Flausen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "frei im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "Glück im Unglück haben"
    },
    {
      "word": "gut im Futter stehen"
    },
    {
      "word": "hart im Nehmen sein"
    },
    {
      "word": "hoch im Kurs stehen"
    },
    {
      "word": "Hummeln im Hintern haben"
    },
    {
      "word": "im Adamskostüm"
    },
    {
      "word": "im Anzug sein"
    },
    {
      "word": "im Argen liegen"
    },
    {
      "word": "im Aufwind sein"
    },
    {
      "word": "im Auge des Betrachters liegen"
    },
    {
      "word": "im Arsch sein"
    },
    {
      "word": "im Bau sitzen"
    },
    {
      "word": "im Begriff sein"
    },
    {
      "word": "im besten Sinne des Wortes"
    },
    {
      "word": "im Bilde sein"
    },
    {
      "word": "im Brennpunkt stehen"
    },
    {
      "word": "im Brustton der Überzeugung"
    },
    {
      "word": "im Dreck wühlen"
    },
    {
      "word": "im Dreieck springen"
    },
    {
      "word": "im Dunkeln bleiben"
    },
    {
      "word": "im Dunkeln tappen"
    },
    {
      "word": "im eigenen Saft schmoren"
    },
    {
      "word": "im Eimer sein"
    },
    {
      "word": "im Elfenbeinturm sitzen"
    },
    {
      "word": "im engsten Kreis"
    },
    {
      "word": "im Ernst"
    },
    {
      "word": "im Evakostüm"
    },
    {
      "word": "im Falle eines Falles"
    },
    {
      "word": "im Flow sein"
    },
    {
      "word": "im Fluss sein"
    },
    {
      "word": "im Gang sein"
    },
    {
      "word": "im Geld schwimmen"
    },
    {
      "word": "im gleichen Boot sitzen"
    },
    {
      "word": "im großen Stil"
    },
    {
      "word": "im Großen und Ganzen"
    },
    {
      "word": "im Grunde"
    },
    {
      "word": "im Grunde genommen"
    },
    {
      "word": "im Himmel ist Jahrmarkt"
    },
    {
      "word": "im Hinblick auf"
    },
    {
      "word": "im Karree springen"
    },
    {
      "word": "im Keller sein"
    },
    {
      "word": "im Laufe der Zeit"
    },
    {
      "word": "im Leben nicht"
    },
    {
      "word": "im Loch sitzen"
    },
    {
      "word": "im Lot sein"
    },
    {
      "word": "im luftleeren Raum"
    },
    {
      "word": "im nächsten Atemzug"
    },
    {
      "word": "im Nebel stochern"
    },
    {
      "word": "im Nu"
    },
    {
      "word": "im Rahmen bleiben"
    },
    {
      "word": "im Rahmen des Möglichen"
    },
    {
      "word": "im Rahmen von"
    },
    {
      "word": "im Rampenlicht stehen"
    },
    {
      "word": "im Raum stehen"
    },
    {
      "word": "im Recht sein"
    },
    {
      "word": "im Sande verlaufen"
    },
    {
      "word": "im Sattel bleiben"
    },
    {
      "word": "im Schneckentempo"
    },
    {
      "word": "im Schongang"
    },
    {
      "word": "im Schweinsgalopp"
    },
    {
      "word": "im Spiel bleiben"
    },
    {
      "word": "im Stillen"
    },
    {
      "word": "im stillen Kämmerlein"
    },
    {
      "word": "im Sturmschritt"
    },
    {
      "word": "im Tran sein"
    },
    {
      "word": "im Trüben fischen"
    },
    {
      "word": "im Übrigen"
    },
    {
      "word": "im wahrsten Sinne des Wortes"
    },
    {
      "word": "im Weg sein"
    },
    {
      "word": "im Wolkenkuckucksheim leben"
    },
    {
      "word": "im Zuge dessen"
    },
    {
      "word": "im Zusammenhang mit"
    },
    {
      "word": "jemandem ein Dorn im Auge sein"
    },
    {
      "word": "jemandem im Genick sitzen"
    },
    {
      "word": "jemandem im Nacken sitzen"
    },
    {
      "word": "jemanden im Nacken haben"
    },
    {
      "word": "jemanden im Regen stehen lassen"
    },
    {
      "word": "jemanden im Schlepptau haben"
    },
    {
      "word": "jemanden im Stich lassen"
    },
    {
      "word": "jemandes Stern ist im Aufgehen"
    },
    {
      "word": "keine Augen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "klar im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "mit jemandem im Clinch liegen"
    },
    {
      "word": "mitten im Leben stehen"
    },
    {
      "word": "mit sich selbst im Reinen sein"
    },
    {
      "word": "nicht im Entferntesten"
    },
    {
      "word": "nicht im Mindesten"
    },
    {
      "word": "nicht im Traum an etwas denken"
    },
    {
      "word": "nicht richtig im Kopf sein"
    },
    {
      "word": "nichts im Bauch haben"
    },
    {
      "word": "nie im Leben"
    },
    {
      "word": "noch im Rennen sein"
    },
    {
      "word": "Rosinen im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "sich im freien Fall befinden"
    },
    {
      "word": "sich im Hintergrund halten"
    },
    {
      "word": "sich im Kreis bewegen"
    },
    {
      "word": "sich im Kreis drehen"
    },
    {
      "word": "sich im Ton vergreifen"
    },
    {
      "word": "sich selbst im Weg stehen"
    },
    {
      "word": "sich über etwas im Klaren sein"
    },
    {
      "word": "Stroh im Kopf haben"
    },
    {
      "word": "Sturm im Wasserglas"
    },
    {
      "word": "voll im Saft stehen"
    },
    {
      "word": "vor jemandem im Staub kriechen"
    },
    {
      "word": "Willkommen im Club!"
    },
    {
      "word": "wie die Made im Speck leben"
    },
    {
      "word": "wie es im Buche steht"
    },
    {
      "word": "wie im Himmel"
    },
    {
      "word": "wie im Schlaf"
    },
    {
      "word": "zugehen wie im Tollhaus"
    }
  ],
  "raw_tags": [
    "contraction"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "am#de"
    },
    {
      "word": "ins#de"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "text": "Ich habe im August Urlaub.",
          "translation": "J'ai mes vacances en août."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              145,
              147
            ]
          ],
          "ref": "Simeon Koch et Frank Sommer, « »Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker« », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 23 janvier 2024 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/gesundheit/testosteron-zucker-ernaehrung-sexualitaet-libido-93557 texte intégral",
          "text": "Im Winter bekommen wir weniger Sonne ab, essen weniger vitaminreiches Obst und Gemüse und bewegen uns deutlich seltener an der frischen Luft als im Sommer.",
          "translation": "En hiver, nous recevons moins de soleil, nous mangeons moins de fruits et de légumes riches en vitamines et nous faisons nettement moins d'exercice en plein air qu’en été."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              56
            ],
            [
              119,
              121
            ]
          ],
          "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral",
          "text": "\"Es geht einfach nicht, dass man einer Frau in den Intimbereich greift, auch noch mehrfach\", sagt (die Staatsanwältin) im Plädoyer.",
          "translation": "\"Il n'est tout simplement pas possible de toucher les parties intimes d’une femme, même à plusieurs reprises\", dit (la procureure) dans son plaidoyer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens temporel."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              51
            ],
            [
              112,
              114
            ],
            [
              162,
              164
            ]
          ],
          "ref": "Ferry Batzoglou, « Überwintern auf Kreta? », dans taz, 17 juillet 2022 https://taz.de/Sonne-statt-Heizkosten/!5865464/ texte intégral",
          "text": "Zifis Kouklakis betreibt eine Tankstelle auf der im Sommer stark frequentierten Landstraße von der Stadt Chania im Westen der Insel zum Strand von Elafonisi ganz im Südwesten.",
          "translation": "Zifis Kouklakis gère une station-service sur la route nationale, très fréquentée en été, qui relie la ville de La Canée, à l’ouest de l'île, à la plage d'Elafonisi, tout au sud-ouest."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              33
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Haci Mirza verbüßt gegenwärtig im Gefängnis La Stampa bei Lugano eine Haftstrafe von siebzehn Jahren.",
          "translation": "Haci Mirza purge actuellement une peine de dix-sept ans au pénitencier La Stampa près de Lugano."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              87,
              89
            ]
          ],
          "ref": "(APA), « 250-Kilo-Kriegsbombe in Tirol entschärft, Bahnverkehr wieder aufgenommen », dans Der Standard, 23 avril 2025 https://www.derstandard.at/story/3000000266917/zugsperre-und-evakuierung-nach-fund-von-kriegsrelikt-in-tirol texte intégral",
          "text": "Der Fund einer 250 Kilogramm schweren Bombe aus dem Zweiten Weltkrieg nahe dem Bahnhof im Tiroler Wörgl (Bezirk Kufstein) hat Mittwochnachmittag zu einer mehrstündigen Sperre des Zugverkehrs sowie Evakuierungen der umliegenden Häuser geführt.",
          "translation": "La découverte d’une bombe de 250 kilogrammes datant de la Seconde Guerre mondiale près de la gare de Wörgl, dans le Tyrol (district de Kufstein), a entraîné mercredi après-midi la fermeture du trafic ferroviaire pendant plusieurs heures ainsi que l’évacuation des maisons environnantes."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Halb im Sand versunken, rosteten ein paar Jachten vor sich hin.",
          "translation": "Des bateaux de plaisance à moitié ensablés rouillaient lentement."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens spatial."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Contraction de in dem (« dans le »), sens modal."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɪm\\"
    },
    {
      "audio": "De-im2.ogg",
      "ipa": "ɪm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/De-im2.ogg/De-im2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-im2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-im.ogg",
      "ipa": "ɪm",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/De-im.ogg/De-im.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-im.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    }
  ],
  "word": "im"
}

Download raw JSONL data for im meaning in Allemand (9.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.