"gering" meaning in Allemand

See gering in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ɡəˈʁɪŋ\, ɡəˈʁɪŋ Audio: De-gering.ogg Forms: geringer [comparative], am geringsten [superlative]
  1. Insignifiant, très petit, faible.
    Sense id: fr-gering-de-adj-cPKLknv6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: unbedeutend, wenig

Inflected forms

Download JSONL data for gering meaning in Allemand (3.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "geringer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am geringsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "de-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Änderung war gering.",
          "translation": "La modification était petite."
        },
        {
          "text": "Ihr Schmerz wird geringer werden.",
          "translation": "Votre douleur en sera moindre."
        },
        {
          "text": "Fühlen Sie den Schmerz dort? Nicht im geringsten.",
          "translation": "Sentez-vous là quelque douleur ? - Pas la moindre."
        },
        {
          "text": "Beim geringsten Lärm wird wird er aufgeweckt.",
          "translation": "Au moindre bruit, il s’éveille."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Unvermittelt musste Sophie an ihre Mutter denken. Ihre Mutter, die sich bei jeder Kleinigkeit Sorgen machte, die bei der geringsten Verspätung ihrer beiden Töchter gleich einen Suchtrupp zusammenstellte, die beim kleinsten Husten an Lungenkrebs dachte. Sophie hingegen war einer jener Menschen, die glauben, dass wirkliches Unglück immer nur die anderen trifft.",
          "translation": "Sophie pensa subitement à leur mère, qui se faisait du souci au moindre problème, déployait une troupe de recherche au plus petit retard de ses filles, pensait au cancer du poumon à la plus légère toux. Sophie, au contraire, faisait partie de ces gens convaincus que le vrai malheur ne touchait que les autres."
        },
        {
          "ref": "Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 https://taz.de/Arbeitskampf-in-den-USA/!5887462/ texte intégral",
          "text": "Das große amerikanische Ding ist wirklich, dass die Trennung zwischen Arbeit und Privatleben eine so geringe Rolle spielt. „Arbeitgeber behaupten, dass alle Familie und Freunde seien, und dann versuchen sie, dich auszunutzen“, sagt Kit.",
          "translation": "Le grand truc américain, c'est vraiment que la séparation entre le travail et la vie privée joue un rôle si minime. \"Les employeurs prétendent que tout le monde est une famille et des amis, et ensuite ils essaient de profiter de toi\", dit Kit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Insignifiant, très petit, faible."
      ],
      "id": "fr-gering-de-adj-cPKLknv6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈʁɪŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-gering.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɪŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/De-gering.ogg/De-gering.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gering.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "unbedeutend"
    },
    {
      "word": "wenig"
    }
  ],
  "word": "gering"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Adjectifs en néerlandais",
    "Lemmes en allemand",
    "Lemmes en néerlandais",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "geringer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am geringsten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "de-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Änderung war gering.",
          "translation": "La modification était petite."
        },
        {
          "text": "Ihr Schmerz wird geringer werden.",
          "translation": "Votre douleur en sera moindre."
        },
        {
          "text": "Fühlen Sie den Schmerz dort? Nicht im geringsten.",
          "translation": "Sentez-vous là quelque douleur ? - Pas la moindre."
        },
        {
          "text": "Beim geringsten Lärm wird wird er aufgeweckt.",
          "translation": "Au moindre bruit, il s’éveille."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Unvermittelt musste Sophie an ihre Mutter denken. Ihre Mutter, die sich bei jeder Kleinigkeit Sorgen machte, die bei der geringsten Verspätung ihrer beiden Töchter gleich einen Suchtrupp zusammenstellte, die beim kleinsten Husten an Lungenkrebs dachte. Sophie hingegen war einer jener Menschen, die glauben, dass wirkliches Unglück immer nur die anderen trifft.",
          "translation": "Sophie pensa subitement à leur mère, qui se faisait du souci au moindre problème, déployait une troupe de recherche au plus petit retard de ses filles, pensait au cancer du poumon à la plus légère toux. Sophie, au contraire, faisait partie de ces gens convaincus que le vrai malheur ne touchait que les autres."
        },
        {
          "ref": "Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 https://taz.de/Arbeitskampf-in-den-USA/!5887462/ texte intégral",
          "text": "Das große amerikanische Ding ist wirklich, dass die Trennung zwischen Arbeit und Privatleben eine so geringe Rolle spielt. „Arbeitgeber behaupten, dass alle Familie und Freunde seien, und dann versuchen sie, dich auszunutzen“, sagt Kit.",
          "translation": "Le grand truc américain, c'est vraiment que la séparation entre le travail et la vie privée joue un rôle si minime. \"Les employeurs prétendent que tout le monde est une famille et des amis, et ensuite ils essaient de profiter de toi\", dit Kit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Insignifiant, très petit, faible."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡəˈʁɪŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-gering.ogg",
      "ipa": "ɡəˈʁɪŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/De-gering.ogg/De-gering.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-gering.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "unbedeutend"
    },
    {
      "word": "wenig"
    }
  ],
  "word": "gering"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.