See frieren in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "tauen" }, { "sense_index": 2, "word": "schwitzen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes forts en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "verfrieren" }, { "word": "ausfrieren" }, { "word": "durchfrieren" }, { "word": "anfrieren" }, { "word": "unverfroren" }, { "word": "einfrieren" }, { "word": "verfroren" }, { "word": "überfrieren" }, { "word": "abfrieren" }, { "word": "festfrieren" }, { "word": "blau frieren" }, { "word": "erfrieren" }, { "word": "gefrieren" }, { "word": "zufrieren" }, { "word": "Frost" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *freusanan. Apparenté à l'anglais freeze." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich friere" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du frierst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er friert" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fror" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fröre" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "frier" }, { "form": "friere!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "friert!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "gefroren" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Hol die Blumen ins Haus, es soll frieren!", "translation": "Rentre les fleurs, il va geler !" } ], "glosses": [ "Geler." ], "id": "fr-frieren-de-verb-F8V40AzR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ich friere, dass ich schwitze / In dieser kalten Hitze", "translation": "J'ai froid que je transpire / Dans cette chaleur froide" }, { "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. (...) Ungekämmt, in Schlappen, frierend in ihrer weißen Nachtjacke, welche die Spuren von Fett und vom Staub der Möbel zeigte, schien sie um zehn Jahre gealtert infolge der Tränen und ausgestandenen Ängste der letzten Stunden dieser Nacht.", "translation": "Gervaise n’avait que vingt-deux ans. (...) Dépeignée, en savates, grelottant sous sa camisole blanche où les meubles avaient laissé de leur poussière et de leur graisse, elle semblait vieillie de dix ans par les heures d’angoisse et de larmes qu’elle venait de passer." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Ihr erster Winter in Moskau war der bitterste des Jahrzehnts; selbst wenn sie alle Kleider, die sie besaßen, übereinander zogen, froren sie die ganze Zeit, so wie sie auch die ganze Zeit Hunger hatten.", "translation": "Leur premier hiver à Moscou a été le plus rude de la décennie : même en mettant tous leurs habits les uns sur les autres, ils avaient tout le temps froid, et tout le temps faim aussi." } ], "glosses": [ "Avoir froid." ], "id": "fr-frieren-de-verb-iQ0EIUo0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfriːrən\\" }, { "audio": "De-frieren.ogg", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/De-frieren.ogg/De-frieren.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-frieren.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-frieren.wav", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-frieren.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-frieren.wav", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-frieren.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-frieren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Munich (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-frieren.wav" } ], "word": "frieren" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "tauen" }, { "sense_index": 2, "word": "schwitzen" } ], "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "Verbes en allemand", "Verbes forts en allemand", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "allemand", "Étymologies en allemand incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "verfrieren" }, { "word": "ausfrieren" }, { "word": "durchfrieren" }, { "word": "anfrieren" }, { "word": "unverfroren" }, { "word": "einfrieren" }, { "word": "verfroren" }, { "word": "überfrieren" }, { "word": "abfrieren" }, { "word": "festfrieren" }, { "word": "blau frieren" }, { "word": "erfrieren" }, { "word": "gefrieren" }, { "word": "zufrieren" }, { "word": "Frost" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *freusanan. Apparenté à l'anglais freeze." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich friere" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du frierst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er friert" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fror" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich fröre" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "frier" }, { "form": "friere!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "friert!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "gefroren" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Hol die Blumen ins Haus, es soll frieren!", "translation": "Rentre les fleurs, il va geler !" } ], "glosses": [ "Geler." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ich friere, dass ich schwitze / In dieser kalten Hitze", "translation": "J'ai froid que je transpire / Dans cette chaleur froide" }, { "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Gervaise war erst zweiundzwanzig Jahre alt. (...) Ungekämmt, in Schlappen, frierend in ihrer weißen Nachtjacke, welche die Spuren von Fett und vom Staub der Möbel zeigte, schien sie um zehn Jahre gealtert infolge der Tränen und ausgestandenen Ängste der letzten Stunden dieser Nacht.", "translation": "Gervaise n’avait que vingt-deux ans. (...) Dépeignée, en savates, grelottant sous sa camisole blanche où les meubles avaient laissé de leur poussière et de leur graisse, elle semblait vieillie de dix ans par les heures d’angoisse et de larmes qu’elle venait de passer." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Ihr erster Winter in Moskau war der bitterste des Jahrzehnts; selbst wenn sie alle Kleider, die sie besaßen, übereinander zogen, froren sie die ganze Zeit, so wie sie auch die ganze Zeit Hunger hatten.", "translation": "Leur premier hiver à Moscou a été le plus rude de la décennie : même en mettant tous leurs habits les uns sur les autres, ils avaient tout le temps froid, et tout le temps faim aussi." } ], "glosses": [ "Avoir froid." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfriːrən\\" }, { "audio": "De-frieren.ogg", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/De-frieren.ogg/De-frieren.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-frieren.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-frieren.wav", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-frieren.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-frieren.wav", "ipa": "ˈfʁiːʁən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-frieren.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-frieren.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-frieren.wav.ogg", "raw_tags": [ "Munich (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-frieren.wav" } ], "word": "frieren" }
Download raw JSONL data for frieren meaning in Allemand (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.