See faul in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ful → voir foul en anglais." ], "forms": [ { "form": "fauler", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am faulsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Faules Fleisch, faule Kartoffeln, ein fauler Zahn", "translation": "De la viande avariée, des pommes de terre pourries, une dent cariée" }, { "ref": "Sara Peschke, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "Ich weiß, dass man im Internet allerlei Tricks findet, anhand derer man bestimmen kann, ob ein rohes Ei noch gut oder schon faul ist.", "translation": "Je sais que l'on trouve sur Internet toutes sortes d'astuces permettant de déterminer si un œuf cru est encore bon ou déjà pourri." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Es gibt keine guten Väter, das ist die Regel; die Schuld daran soll man nicht den Menschen geben, sondern dem Band der Vaterschaft, das faul ist.", "translation": "Il n'y a pas de bon père, c'est la règle; qu'on n'en tienne pas grief aux hommes mais au lien de paternité qui est pourri." } ], "glosses": [ "Pourri, putride, avarié. → voir übel et verdorben" ], "id": "fr-faul-de-adj-mXla5hbc" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ein fauler Witz, eine faule Ausrede, ein fauler Kompromiss - Une plaisanterie douteuse, une mauvaise excuse, un compromis boiteux" }, { "text": "An der Sache ist etwas faul. - Il y a quelque chose qui cloche dans cette affaire" } ], "glosses": [ "Boiteux, douteux, pas net. → voir schlecht, unlauter et zweifelhaft" ], "id": "fr-faul-de-adj-HqmJJ5m~", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sie war das faulste Mädchen in der Klasse. - C’était la fille la plus paresseuse de la classe" }, { "ref": "Jonas Natterer, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "Warum Würzsaucen wie Worcestershire oder Tabasco ein eher gutes Ansehen haben und Maggi als altmodisch angesehen wird, kann ich nicht verstehen. Ich benutze Maggi für Salatsaucen, damit sie so schmecken wie von Oma oder auch mal in die Suppe wenn ich zu faul bin, Liebstöckel aus dem Garten zu holen.", "translation": "Je ne comprends pas pourquoi les sauces d'assaisonnement comme le Worcestershire ou le Tabasco ont plutôt bonne réputation et pourquoi Maggi est considéré comme démodé. J'utilise Maggi pour les sauces à salade, pour qu'elles aient le goût de celles de grand-mère, ou parfois dans la soupe quand j'ai la flemme d'aller chercher de la livèche dans le jardin." } ], "glosses": [ "Paresseux, paresseuse." ], "id": "fr-faul-de-adj-NdXB4YEn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʊ̯l\\" }, { "audio": "De-faul2.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/De-faul2.ogg/De-faul2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-at-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/De-at-faul.ogg/De-at-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-faul.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/De-faul.ogg/De-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav" } ], "word": "faul" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ful → voir foul en anglais." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "faulen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de faulen." ], "id": "fr-faul-de-verb-O9HbOduF" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʊ̯l\\" }, { "audio": "De-faul2.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/De-faul2.ogg/De-faul2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-at-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/De-at-faul.ogg/De-at-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-faul.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/De-faul.ogg/De-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "faul" }
{ "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ful → voir foul en anglais." ], "forms": [ { "form": "fauler", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "am faulsten", "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Faules Fleisch, faule Kartoffeln, ein fauler Zahn", "translation": "De la viande avariée, des pommes de terre pourries, une dent cariée" }, { "ref": "Sara Peschke, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "Ich weiß, dass man im Internet allerlei Tricks findet, anhand derer man bestimmen kann, ob ein rohes Ei noch gut oder schon faul ist.", "translation": "Je sais que l'on trouve sur Internet toutes sortes d'astuces permettant de déterminer si un œuf cru est encore bon ou déjà pourri." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Es gibt keine guten Väter, das ist die Regel; die Schuld daran soll man nicht den Menschen geben, sondern dem Band der Vaterschaft, das faul ist.", "translation": "Il n'y a pas de bon père, c'est la règle; qu'on n'en tienne pas grief aux hommes mais au lien de paternité qui est pourri." } ], "glosses": [ "Pourri, putride, avarié. → voir übel et verdorben" ] }, { "categories": [ "Métaphores en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ein fauler Witz, eine faule Ausrede, ein fauler Kompromiss - Une plaisanterie douteuse, une mauvaise excuse, un compromis boiteux" }, { "text": "An der Sache ist etwas faul. - Il y a quelque chose qui cloche dans cette affaire" } ], "glosses": [ "Boiteux, douteux, pas net. → voir schlecht, unlauter et zweifelhaft" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Sie war das faulste Mädchen in der Klasse. - C’était la fille la plus paresseuse de la classe" }, { "ref": "Jonas Natterer, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "Warum Würzsaucen wie Worcestershire oder Tabasco ein eher gutes Ansehen haben und Maggi als altmodisch angesehen wird, kann ich nicht verstehen. Ich benutze Maggi für Salatsaucen, damit sie so schmecken wie von Oma oder auch mal in die Suppe wenn ich zu faul bin, Liebstöckel aus dem Garten zu holen.", "translation": "Je ne comprends pas pourquoi les sauces d'assaisonnement comme le Worcestershire ou le Tabasco ont plutôt bonne réputation et pourquoi Maggi est considéré comme démodé. J'utilise Maggi pour les sauces à salade, pour qu'elles aient le goût de celles de grand-mère, ou parfois dans la soupe quand j'ai la flemme d'aller chercher de la livèche dans le jardin." } ], "glosses": [ "Paresseux, paresseuse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʊ̯l\\" }, { "audio": "De-faul2.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/De-faul2.ogg/De-faul2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-at-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/De-at-faul.ogg/De-at-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-faul.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/De-faul.ogg/De-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav" } ], "word": "faul" } { "categories": [ "Formes de verbes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ful → voir foul en anglais." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "faulen" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de faulen." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʊ̯l\\" }, { "audio": "De-faul2.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/08/De-faul2.ogg/De-faul2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-at-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/De-at-faul.ogg/De-at-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-faul.ogg", "raw_tags": [ "Vienne" ] }, { "audio": "De-faul.ogg", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/70/De-faul.ogg/De-faul.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-faul.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav", "ipa": "faʊ̯l", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-faul.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-faul.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "faul" }
Download raw JSONL data for faul meaning in Allemand (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.