See einatmen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes à particule séparable avec ein en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de atmen avec la particule séparable ein-" ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atme ein" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du atmest ein" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er atmet ein" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atmete ein" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atmete ein" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "atme ein!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "atmet ein!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "eingeatmet" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Als der Sanitäter meine Lunge mit dem Stethoskop abhörte, bat er mich, mehrmals ein- und auszuatmen.", "translation": "Lorsque le secouriste a examiné mes poumons avec le stéthoscope, il m'a demandé d'inspirer et d'expirer plusieurs fois." } ], "glosses": [ "Inspirer, faire entrer de l'air dans ses poumons." ], "id": "fr-einatmen-de-verb-CxbPLfLt" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Jeder fünfzigste Patient in China stirbt am Coronavirus », dans Der Spiegel, 4 février 2020 https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-jeder-fuenfzigste-patient-in-china-stirbt-an-der-lungenkrankheit-a-43a5627d-aef9-47dd-9b79-39238ad485f8 texte intégral", "text": "Der wichtigste Übertragungsweg der neuartigen Krankheit ist nach derzeitigem Kenntnisstand die Tröpfcheninfektion, bei der die Coronaviren von infizierten Menschen oder Tieren in die Luft abgegeben und dann eingeatmet werden.", "translation": "Selon les connaissances actuelles, le principal mode de transmission de cette nouvelle maladie est l'infection par gouttelettes, au cours de laquelle les coronavirus sont dégagés dans l’air par des personnes ou des animaux infectés, puis inhalés." }, { "ref": "Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005", "text": "(Er bricht ins Eis ein.) (...) Ihm wurde klar, daß er nur noch Sekunden zu leben hatte. Er tastete, und gerade als er keine Luft mehr hatte, sah er einen dunklen Fleck über sich, die Öffnung; er riß sich nach oben, atmete ein und aus und spuckte, das scharfkantige Eis zerschnitt ihm die Hände, er hievte sich empor, rollte sich ab, zog die Beine nach und lag keuchend, schluchzend da. Er drehte sich auf den Bauch und robbte auf das Ufer zu.", "translation": "(Il s’enfonce dans la glace.) (...) Il se rendit compte qu’il ne lui restait plus que quelques secondes à vivre. Il tâtonna et, juste au moment où il n’avait plus d’air, il aperçut une tache sombre au-dessus de lui, la brèche. Il s’élança vers le haut, inspira, expira, cracha, la glace acérée lui lacéra les mains, il se hissa, se pencha sur le côté, ramena les jambes et se retrouva allongé sur la glace, haletant et sanglotant. Il se retourna sur le ventre et rampa jusqu’à la rive." } ], "glosses": [ "Inhaler, aspirer dans les poumons par la respiration." ], "id": "fr-einatmen-de-verb-9qLRDoh~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɪ̯nˌʔaːtmən\\" }, { "audio": "De-einatmen.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nˌʔaːtmən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-einatmen.ogg/De-einatmen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einatmen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "einatmen" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Verbes en allemand", "Verbes à particule séparable avec ein en allemand", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Composé de atmen avec la particule séparable ein-" ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atme ein" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du atmest ein" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er atmet ein" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atmete ein" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich atmete ein" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "atme ein!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "atmet ein!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "eingeatmet" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Als der Sanitäter meine Lunge mit dem Stethoskop abhörte, bat er mich, mehrmals ein- und auszuatmen.", "translation": "Lorsque le secouriste a examiné mes poumons avec le stéthoscope, il m'a demandé d'inspirer et d'expirer plusieurs fois." } ], "glosses": [ "Inspirer, faire entrer de l'air dans ses poumons." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "« Jeder fünfzigste Patient in China stirbt am Coronavirus », dans Der Spiegel, 4 février 2020 https://www.spiegel.de/wissenschaft/medizin/coronavirus-jeder-fuenfzigste-patient-in-china-stirbt-an-der-lungenkrankheit-a-43a5627d-aef9-47dd-9b79-39238ad485f8 texte intégral", "text": "Der wichtigste Übertragungsweg der neuartigen Krankheit ist nach derzeitigem Kenntnisstand die Tröpfcheninfektion, bei der die Coronaviren von infizierten Menschen oder Tieren in die Luft abgegeben und dann eingeatmet werden.", "translation": "Selon les connaissances actuelles, le principal mode de transmission de cette nouvelle maladie est l'infection par gouttelettes, au cours de laquelle les coronavirus sont dégagés dans l’air par des personnes ou des animaux infectés, puis inhalés." }, { "ref": "Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, 2005", "text": "(Er bricht ins Eis ein.) (...) Ihm wurde klar, daß er nur noch Sekunden zu leben hatte. Er tastete, und gerade als er keine Luft mehr hatte, sah er einen dunklen Fleck über sich, die Öffnung; er riß sich nach oben, atmete ein und aus und spuckte, das scharfkantige Eis zerschnitt ihm die Hände, er hievte sich empor, rollte sich ab, zog die Beine nach und lag keuchend, schluchzend da. Er drehte sich auf den Bauch und robbte auf das Ufer zu.", "translation": "(Il s’enfonce dans la glace.) (...) Il se rendit compte qu’il ne lui restait plus que quelques secondes à vivre. Il tâtonna et, juste au moment où il n’avait plus d’air, il aperçut une tache sombre au-dessus de lui, la brèche. Il s’élança vers le haut, inspira, expira, cracha, la glace acérée lui lacéra les mains, il se hissa, se pencha sur le côté, ramena les jambes et se retrouva allongé sur la glace, haletant et sanglotant. Il se retourna sur le ventre et rampa jusqu’à la rive." } ], "glosses": [ "Inhaler, aspirer dans les poumons par la respiration." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɪ̯nˌʔaːtmən\\" }, { "audio": "De-einatmen.ogg", "ipa": "ˈaɪ̯nˌʔaːtmən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/De-einatmen.ogg/De-einatmen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-einatmen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "einatmen" }
Download raw JSONL data for einatmen meaning in Allemand (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.