"ein Brett vor dem Kopf haben" meaning in Allemand

See ein Brett vor dem Kopf haben in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \aɪ̯n bʁɛt foːɐ̯ deːm kɔp͡f ˈhaːbn̩\
  1. (Littéralement Avoir une planche devant la tête) Être complètement bouché, être bouché à l’émeri.
    Sense id: fr-ein_Brett_vor_dem_Kopf_haben-de-verb-nTrGnEWq
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for ein Brett vor dem Kopf haben meaning in Allemand (1.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’expression fait allusion à l’attelage des bœufs : soit directement au joug, à l’origine en bois, qui permet à ces animaux de tirer une charge, soit à la planche qui leur bouchait la vue pour éviter qu’ils s’emballent en cas de frayeur. L’image du bœuf perçu comme peu intelligent peut avoir renforcé cette symbolique."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Diesen Text habe ich gestern dreimal gelesen und ihn nicht verstanden. Da hatte ich wohl ein Brett vor dem Kopf, denn heute bereitet er mir keine Schwierigkeiten mehr. - J’ai lu ce texte trois fois hier sans le comprendre. Je devais être bouché car aujourd’hui, il ne me pose plus de problème."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Littéralement Avoir une planche devant la tête) Être complètement bouché, être bouché à l’émeri."
      ],
      "id": "fr-ein_Brett_vor_dem_Kopf_haben-de-verb-nTrGnEWq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aɪ̯n bʁɛt foːɐ̯ deːm kɔp͡f ˈhaːbn̩\\"
    }
  ],
  "word": "ein Brett vor dem Kopf haben"
}
{
  "categories": [
    "Locutions verbales en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’expression fait allusion à l’attelage des bœufs : soit directement au joug, à l’origine en bois, qui permet à ces animaux de tirer une charge, soit à la planche qui leur bouchait la vue pour éviter qu’ils s’emballent en cas de frayeur. L’image du bœuf perçu comme peu intelligent peut avoir renforcé cette symbolique."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Diesen Text habe ich gestern dreimal gelesen und ihn nicht verstanden. Da hatte ich wohl ein Brett vor dem Kopf, denn heute bereitet er mir keine Schwierigkeiten mehr. - J’ai lu ce texte trois fois hier sans le comprendre. Je devais être bouché car aujourd’hui, il ne me pose plus de problème."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Littéralement Avoir une planche devant la tête) Être complètement bouché, être bouché à l’émeri."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aɪ̯n bʁɛt foːɐ̯ deːm kɔp͡f ˈhaːbn̩\\"
    }
  ],
  "word": "ein Brett vor dem Kopf haben"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.