"durchmachen" meaning in Allemand

See durchmachen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈdʊʁçˌmaxn̩\, ˈdʊʁçˌmaxn̩ Audio: De-durchmachen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich mache durch, 2ᵉ du sing., du machst durch, 3ᵉ du sing., er macht durch, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich machte durch, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich machte durch, Impératif, 2ᵉ du sing., mach durch, mache durch!, 2ᵉ du plur., macht durch!, Participe passé, durchgemacht, Auxiliaire, haben
  1. Vivre, traverser (des difficultés, une maladie).
    Sense id: fr-durchmachen-de-verb-vFCL2SNo Categories (other): Exemples en allemand
  2. Suivre, traverser (une évolution, un développement).
    Sense id: fr-durchmachen-de-verb-KZpwfL97 Categories (other): Exemples en allemand
  3. Exercer une activité sans faire de pause.
    Sense id: fr-durchmachen-de-verb-JvzIt-BJ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec durch en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de machen avec la particule séparable durch-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich mache durch"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du machst durch"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er macht durch"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich machte durch"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich machte durch"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "mach durch"
    },
    {
      "form": "mache durch!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "macht durch!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "durchgemacht"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Was ich all diesen Leuten sagen möchte, die Angst haben, ist, dass ich auch Angst habe. Jeder muss versuchen, sich vorzustellen, was wir durchmachen.",
          "translation": "Ce que je voudrais dire à tous ces gens qui ont peur, c’est que moi aussi, j’ai peur. Il faut que chacun essaie d’imaginer ce que nous vivons."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vivre, traverser (des difficultés, une maladie)."
      ],
      "id": "fr-durchmachen-de-verb-vFCL2SNo"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "(Die Libido), meint (Freud), entwickelt sich zunächst bei den Geschlechtern auf die gleiche Weise: alle Kinder machen eine orale Phase durch, die sie auf die Mutterbrust fixiert, dann eine anale Phase, und schließlich erreichen sie die genitale Phase. An diesem Punkt differenzieren sie sich.",
          "translation": "Celle-ci se développe d’abord, pense-t-il, d’une manière identique dans les deux sexes : tous les enfants traversent une phase orale qui les fixe sur le sein maternel, puis une phase anale et enfin ils atteignent la phase génitale ; c’est à ce moment qu’ils se différencient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suivre, traverser (une évolution, un développement)."
      ],
      "id": "fr-durchmachen-de-verb-KZpwfL97"
    },
    {
      "glosses": [
        "Exercer une activité sans faire de pause."
      ],
      "id": "fr-durchmachen-de-verb-JvzIt-BJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdʊʁçˌmaxn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-durchmachen.ogg",
      "ipa": "ˈdʊʁçˌmaxn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/De-durchmachen.ogg/De-durchmachen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-durchmachen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "durchmachen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec durch en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de machen avec la particule séparable durch-."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich mache durch"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du machst durch"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er macht durch"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich machte durch"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich machte durch"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "mach durch"
    },
    {
      "form": "mache durch!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "macht durch!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "durchgemacht"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Was ich all diesen Leuten sagen möchte, die Angst haben, ist, dass ich auch Angst habe. Jeder muss versuchen, sich vorzustellen, was wir durchmachen.",
          "translation": "Ce que je voudrais dire à tous ces gens qui ont peur, c’est que moi aussi, j’ai peur. Il faut que chacun essaie d’imaginer ce que nous vivons."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vivre, traverser (des difficultés, une maladie)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "(Die Libido), meint (Freud), entwickelt sich zunächst bei den Geschlechtern auf die gleiche Weise: alle Kinder machen eine orale Phase durch, die sie auf die Mutterbrust fixiert, dann eine anale Phase, und schließlich erreichen sie die genitale Phase. An diesem Punkt differenzieren sie sich.",
          "translation": "Celle-ci se développe d’abord, pense-t-il, d’une manière identique dans les deux sexes : tous les enfants traversent une phase orale qui les fixe sur le sein maternel, puis une phase anale et enfin ils atteignent la phase génitale ; c’est à ce moment qu’ils se différencient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suivre, traverser (une évolution, un développement)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Exercer une activité sans faire de pause."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdʊʁçˌmaxn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-durchmachen.ogg",
      "ipa": "ˈdʊʁçˌmaxn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/De-durchmachen.ogg/De-durchmachen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-durchmachen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "durchmachen"
}

Download raw JSONL data for durchmachen meaning in Allemand (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.