See begatten in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begatte" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du begattest" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er begattet" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begattete" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begattete" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "begatte!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "begattet!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "begattet" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes pronominaux en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Das Wasser ist ein Element, in dem Eier und Sperma treiben und sich sicher vereinen können: die Befruchtung im Wasser ist fast immer extern. Die Fische begatten sich nicht: manche reiben sich allenfalls aneinander, um sich zu stimulieren.", "translation": "L’eau est un élément susceptible de porter les ovules et le sperme et d’assurer leur rencontre ; la fécondation dans le domaine aquatique est presque toujours externe ; les poissons ne s’accouplent pas : tout au plus certains se frottent-ils l’un contre l’autre pour se stimuler." } ], "glosses": [ "S'accoupler." ], "id": "fr-begatten-de-verb-F4tVS3ep", "tags": [ "pronominal" ] }, { "glosses": [ "Copuler." ], "id": "fr-begatten-de-verb-bvh2RAaT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəˈɡatn̩\\" }, { "audio": "De-begatten.ogg", "ipa": "bəˈɡatn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/De-begatten.ogg/De-begatten.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begatten.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "begatten" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Verbes en allemand", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begatte" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du begattest" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er begattet" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begattete" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich begattete" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "begatte!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "begattet!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "begattet" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Verbes pronominaux en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Das Wasser ist ein Element, in dem Eier und Sperma treiben und sich sicher vereinen können: die Befruchtung im Wasser ist fast immer extern. Die Fische begatten sich nicht: manche reiben sich allenfalls aneinander, um sich zu stimulieren.", "translation": "L’eau est un élément susceptible de porter les ovules et le sperme et d’assurer leur rencontre ; la fécondation dans le domaine aquatique est presque toujours externe ; les poissons ne s’accouplent pas : tout au plus certains se frottent-ils l’un contre l’autre pour se stimuler." } ], "glosses": [ "S'accoupler." ], "tags": [ "pronominal" ] }, { "glosses": [ "Copuler." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəˈɡatn̩\\" }, { "audio": "De-begatten.ogg", "ipa": "bəˈɡatn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/De-begatten.ogg/De-begatten.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-begatten.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "word": "begatten" }
Download raw JSONL data for begatten meaning in Allemand (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.