"ausser Dienst stellen" meaning in Allemand

See ausser Dienst stellen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \aʊ̯sɐ ˈdiːnst ʃtɛlən\
  1. Variante orthographique de außer Dienst stellen : mettre hors service. Tags: alt-of Alternative form of: außer Dienst stellen
  2. Variante orthographique de außer Dienst stellen : licencier, suspendre, libérer du service actif (selon le contexte). Tags: alt-of Alternative form of: außer Dienst stellen
    Sense id: fr-ausser_Dienst_stellen-de-verb-teXJmEre Categories (other): Exemples en allemand, Lexique en allemand du travail, Allemand de Suisse, Allemand du Liechtenstein
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for ausser Dienst stellen meaning in Allemand (4.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions verbales en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Locution composée de ausser Dienst (« hors service ») et de stellen (« mettre »), littéralement « mettre hors service »."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "se conjugue → voir la conjugaison de stellen"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "außer Dienst stellen"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la technique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’industrie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Allemand de Suisse",
          "orig": "allemand de Suisse",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Allemand du Liechtenstein",
          "orig": "allemand du Liechtenstein",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michael Rasch, « Wunder ausser Dienst », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 17 juin 2016 https://www.nzz.ch/finanzen/anleihen/nullzinsniveau-entzaubert-zinseszinseffekt-wunder-ausser-dienst-ld.89611 texte intégral",
          "text": "Durch die Nullzins- oder gar Negativzinspolitik der Zentralbanken ist das Wunder des Zinseszinses aber ausser Dienst gestellt.",
          "translation": "Cependant, en raison de la politique de taux d’intérêt nuls voire négatifs des banques centrales, le miracle des intérêts composés est en quelque sorte mis hors service. Note : Ici au sens figuré."
        },
        {
          "ref": "Tobias Gafafer, « Das Ende der wichtigsten Lokomotive der SBB naht », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 19 février 2024 https://www.nzz.ch/schweiz/das-ende-der-wichtigsten-lokomotive-der-sbb-naht-ld.1814058 texte intégral",
          "text": "SBB setzen auf Triebzüge. Der Abschied von den Re 4/4 II zwischen Zürich und Chur war auch Peter Füglistaler, dem Direktor des Bundesamts für Verkehr (BAV), ein paar Zeilen wert. «Wehmut kommt auf, wenn die Lieblingslokomotiven nach 60 Jahren Betrieb ausser Dienst gestellt werden», schrieb er auf der Plattform Linkedin.",
          "translation": "Les CFF misent sur les rames automotrices. L’adieu aux Re 4/4 II entre Zurich et Coire a suscité également quelques lignes de la part de Peter Füglistaler, directeur de l’Office fédéral des transports (OFT). « La mélancolie survient lorsque ces locomotives adorées sont mises hors service après 60 ans d’exploitation », a-t-il écrit sur la plate-forme LinkedIn."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de außer Dienst stellen : mettre hors service."
      ],
      "id": "fr-ausser_Dienst_stellen-de-verb-YLQxSH4q",
      "raw_tags": [
        "Industrie",
        "Liechtenstein",
        "Suisse"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ],
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "außer Dienst stellen"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand du travail",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Allemand de Suisse",
          "orig": "allemand de Suisse",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Allemand du Liechtenstein",
          "orig": "allemand du Liechtenstein",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Sanitäter erklärt 68-Jährigen irrtümlich für tot », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 12 juin 2018 https://www.nzz.ch/panorama/sanitaeter-erklaert-68-jaehrigen-irrtuemlich-fuer-tot-ld.1393965 texte intégral",
          "text": "Die Rot-Kreuz-Sprecherin nannte den Vorfall, der sich bereits am 3. Juni ereignet hatte, eine katastrophalen Fehleinschätzung. Die gesamte Mannschaft sei sofort ausser Dienst gestellt, der Sanitäter sei ausserdem nicht mehr beim Roten Kreuz.",
          "translation": "La porte-parole de la Croix-Rouge a qualifié l’incident, qui s’est produit le 3 juin déjà, d’erreur d’appréciation catastrophique. Selon elle, l’équipe a immédiatement été suspendue et l’ambulancier n’est plus à la Croix-Rouge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de außer Dienst stellen : licencier, suspendre, libérer du service actif (selon le contexte)."
      ],
      "id": "fr-ausser_Dienst_stellen-de-verb-teXJmEre",
      "raw_tags": [
        "Travail",
        "Liechtenstein",
        "Suisse"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯sɐ ˈdiːnst ʃtɛlən\\"
    }
  ],
  "word": "ausser Dienst stellen"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en allemand",
    "Locutions verbales en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Locution composée de ausser Dienst (« hors service ») et de stellen (« mettre »), littéralement « mettre hors service »."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Locution verbale",
  "raw_tags": [
    "se conjugue → voir la conjugaison de stellen"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "außer Dienst stellen"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la technique",
        "Lexique en allemand de l’industrie",
        "allemand de Suisse",
        "allemand du Liechtenstein"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michael Rasch, « Wunder ausser Dienst », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 17 juin 2016 https://www.nzz.ch/finanzen/anleihen/nullzinsniveau-entzaubert-zinseszinseffekt-wunder-ausser-dienst-ld.89611 texte intégral",
          "text": "Durch die Nullzins- oder gar Negativzinspolitik der Zentralbanken ist das Wunder des Zinseszinses aber ausser Dienst gestellt.",
          "translation": "Cependant, en raison de la politique de taux d’intérêt nuls voire négatifs des banques centrales, le miracle des intérêts composés est en quelque sorte mis hors service. Note : Ici au sens figuré."
        },
        {
          "ref": "Tobias Gafafer, « Das Ende der wichtigsten Lokomotive der SBB naht », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 19 février 2024 https://www.nzz.ch/schweiz/das-ende-der-wichtigsten-lokomotive-der-sbb-naht-ld.1814058 texte intégral",
          "text": "SBB setzen auf Triebzüge. Der Abschied von den Re 4/4 II zwischen Zürich und Chur war auch Peter Füglistaler, dem Direktor des Bundesamts für Verkehr (BAV), ein paar Zeilen wert. «Wehmut kommt auf, wenn die Lieblingslokomotiven nach 60 Jahren Betrieb ausser Dienst gestellt werden», schrieb er auf der Plattform Linkedin.",
          "translation": "Les CFF misent sur les rames automotrices. L’adieu aux Re 4/4 II entre Zurich et Coire a suscité également quelques lignes de la part de Peter Füglistaler, directeur de l’Office fédéral des transports (OFT). « La mélancolie survient lorsque ces locomotives adorées sont mises hors service après 60 ans d’exploitation », a-t-il écrit sur la plate-forme LinkedIn."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de außer Dienst stellen : mettre hors service."
      ],
      "raw_tags": [
        "Industrie",
        "Liechtenstein",
        "Suisse"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ],
      "topics": [
        "technical"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "außer Dienst stellen"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand du travail",
        "allemand de Suisse",
        "allemand du Liechtenstein"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "« Sanitäter erklärt 68-Jährigen irrtümlich für tot », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 12 juin 2018 https://www.nzz.ch/panorama/sanitaeter-erklaert-68-jaehrigen-irrtuemlich-fuer-tot-ld.1393965 texte intégral",
          "text": "Die Rot-Kreuz-Sprecherin nannte den Vorfall, der sich bereits am 3. Juni ereignet hatte, eine katastrophalen Fehleinschätzung. Die gesamte Mannschaft sei sofort ausser Dienst gestellt, der Sanitäter sei ausserdem nicht mehr beim Roten Kreuz.",
          "translation": "La porte-parole de la Croix-Rouge a qualifié l’incident, qui s’est produit le 3 juin déjà, d’erreur d’appréciation catastrophique. Selon elle, l’équipe a immédiatement été suspendue et l’ambulancier n’est plus à la Croix-Rouge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de außer Dienst stellen : licencier, suspendre, libérer du service actif (selon le contexte)."
      ],
      "raw_tags": [
        "Travail",
        "Liechtenstein",
        "Suisse"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\aʊ̯sɐ ˈdiːnst ʃtɛlən\\"
    }
  ],
  "word": "ausser Dienst stellen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.