"Teint" meaning in Allemand

See Teint in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \tɛ̃ː\, tɛ̃ː, tɛ̃ː Audio: De-Teint.ogg , De-Teint fcm.ogg Forms: der Teint [singular, nominative], die Teints [plural, nominative], den Teint [singular, accusative], die Teints [plural, accusative], des Teints [singular, genitive], der Teints [plural, genitive], dem Teint [singular, dative], den Teints [plural, dative]
  1. Teint
    Sense id: fr-Teint-de-noun-tcXPfBqq Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: Hautton

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français teint, emprunt qui remonte au début du XVIIIᵉ siècle."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Teints",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Hautton"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              186,
              191
            ]
          ],
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Ihrem rötlichen Haar, das auf der Höhe des Kopfes zu einer kleinen Krone gewunden und in breiten künstlichen Locken über die Ohren frisiert war, entsprach ein außerordentlich zartweißer Teint mit vereinzelten kleinen Sommersprossen.",
          "translation": "Sa chevelure rousse, qu’elle tressait en couronne au sommet de sa tête et frisait en larges boucles au-dessus des oreilles, s’harmonisait avec un teint d’une blancheur extraordinaire, parsemé çà et là de fines taches de rousseur."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              162
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Victor Miesel mangelt es nicht an Charme. Sein kantiges Gesicht hat sich mit den Jahren gerundet, und sein drahtiges Haar, seine römische Nase, sein dunkler Teint mögen an Kafka erinnern, einen kräftigen Kafka, der es über die vierzig hinausgebracht hätte.",
          "translation": "Victor Miesel ne manque pas de charme. Son visage longtemps anguleux s’est adouci avec les années, et ses cheveux drus, son nez romain, sa peau mate peuvent évoquer Kafka, un Kafka vigoureux qui serait parvenu à dépasser la quarantaine."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              130,
              135
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ich lud ihn zu einem Cocktail ein. Während er die Karte las, konnte ich in Ruhe sein Gesicht studieren. Er hatte einen weißlichen Teint, trotz der Tage an der Sonne, und über seine Stirn verliefen Sorgenfalten.",
          "translation": "Je lui proposai un cocktail. Pendant qu'il étudiait la carte, j'eus tout loisir d'examiner son visage. Il avait un teint blanchâtre, malgré les quelques jours d'exposition au soleil, et des rides soucieuses marquaient son front."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Teint"
      ],
      "id": "fr-Teint-de-noun-tcXPfBqq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃ː\\"
    },
    {
      "audio": "De-Teint.ogg",
      "ipa": "tɛ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/De-Teint.ogg/De-Teint.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teint.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Teint fcm.ogg",
      "ipa": "tɛ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/De-Teint_fcm.ogg/De-Teint_fcm.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teint fcm.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frankfurt am Main (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Teint"
}
{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en français",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français teint, emprunt qui remonte au début du XVIIIᵉ siècle."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "der Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "des Teints",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "dem Teint",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Teints",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Hautton"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              186,
              191
            ]
          ],
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Ihrem rötlichen Haar, das auf der Höhe des Kopfes zu einer kleinen Krone gewunden und in breiten künstlichen Locken über die Ohren frisiert war, entsprach ein außerordentlich zartweißer Teint mit vereinzelten kleinen Sommersprossen.",
          "translation": "Sa chevelure rousse, qu’elle tressait en couronne au sommet de sa tête et frisait en larges boucles au-dessus des oreilles, s’harmonisait avec un teint d’une blancheur extraordinaire, parsemé çà et là de fines taches de rousseur."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              157,
              162
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Victor Miesel mangelt es nicht an Charme. Sein kantiges Gesicht hat sich mit den Jahren gerundet, und sein drahtiges Haar, seine römische Nase, sein dunkler Teint mögen an Kafka erinnern, einen kräftigen Kafka, der es über die vierzig hinausgebracht hätte.",
          "translation": "Victor Miesel ne manque pas de charme. Son visage longtemps anguleux s’est adouci avec les années, et ses cheveux drus, son nez romain, sa peau mate peuvent évoquer Kafka, un Kafka vigoureux qui serait parvenu à dépasser la quarantaine."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              130,
              135
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Ich lud ihn zu einem Cocktail ein. Während er die Karte las, konnte ich in Ruhe sein Gesicht studieren. Er hatte einen weißlichen Teint, trotz der Tage an der Sonne, und über seine Stirn verliefen Sorgenfalten.",
          "translation": "Je lui proposai un cocktail. Pendant qu'il étudiait la carte, j'eus tout loisir d'examiner son visage. Il avait un teint blanchâtre, malgré les quelques jours d'exposition au soleil, et des rides soucieuses marquaient son front."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Teint"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃ː\\"
    },
    {
      "audio": "De-Teint.ogg",
      "ipa": "tɛ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/De-Teint.ogg/De-Teint.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teint.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Teint fcm.ogg",
      "ipa": "tɛ̃ː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/De-Teint_fcm.ogg/De-Teint_fcm.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Teint fcm.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frankfurt am Main (Allemagne)"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "Teint"
}

Download raw JSONL data for Teint meaning in Allemand (3.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.