See Straßenrand in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "der Straßenrand", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Straßenränder", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Straßenrand", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Straßenränder", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Straßenrandes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Straßenränder", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Straßenrand", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Straßenrändern", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "Suisse, Liechtenstein" ], "word": "Strassenrand" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Manuel Escher, « \"Zero Covid\": Apple-Zulieferer Foxconn laufen Mitarbeiter davon, Gäste bleiben in Disneyland gefangen », dans Der Standard, 31 octobre 2022 https://www.derstandard.at/story/2000140435534/zero-covid-apple-zulieferer-foxconn-laufen-mitarbeiter-davon-gaeste-bleiben texte intégral", "text": "(In den Videos) sieht man Menschen, die vor dem Werk über hohe Zäune klettern und anschließend am Straßenrand entlangstapfen.", "translation": "(Dans les vidéos), on voit des personnes escalader de hautes clôtures devant l'usine, puis marcher le long de la route." }, { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021", "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Es ist ein grauhaariger Collie, der Zusammenstoß hat ihm den Brustkorb eingedrückt, sein Blut fließt über den Straßenrand, aber er ist nicht tot, er winselt, es hört sich an wie ein jammerndes Baby.", "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) C’est un colley au poil gris, le choc lui a défoncé le thorax, son sang s’écoule sur le bas-côté, mais il n’est pas mort, il geint, on dirait la plainte d’un bébé." } ], "glosses": [ "Bord de la route." ], "id": "fr-Straßenrand-de-noun-se1gGvc3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃtʁaːsn̩ˌʁant\\" }, { "audio": "De-Straßenrand.ogg", "ipa": "ˈʃtʁaːsn̩ˌʁant", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Straßenrand.ogg/De-Straßenrand.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Straßenrand.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Straßenrand" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "der Straßenrand", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Straßenränder", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Straßenrand", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Straßenränder", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Straßenrandes", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Straßenränder", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Straßenrand", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Straßenrändern", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "raw_tags": [ "Suisse, Liechtenstein" ], "word": "Strassenrand" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Manuel Escher, « \"Zero Covid\": Apple-Zulieferer Foxconn laufen Mitarbeiter davon, Gäste bleiben in Disneyland gefangen », dans Der Standard, 31 octobre 2022 https://www.derstandard.at/story/2000140435534/zero-covid-apple-zulieferer-foxconn-laufen-mitarbeiter-davon-gaeste-bleiben texte intégral", "text": "(In den Videos) sieht man Menschen, die vor dem Werk über hohe Zäune klettern und anschließend am Straßenrand entlangstapfen.", "translation": "(Dans les vidéos), on voit des personnes escalader de hautes clôtures devant l'usine, puis marcher le long de la route." }, { "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021", "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall (...) Es ist ein grauhaariger Collie, der Zusammenstoß hat ihm den Brustkorb eingedrückt, sein Blut fließt über den Straßenrand, aber er ist nicht tot, er winselt, es hört sich an wie ein jammerndes Baby.", "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse (...) C’est un colley au poil gris, le choc lui a défoncé le thorax, son sang s’écoule sur le bas-côté, mais il n’est pas mort, il geint, on dirait la plainte d’un bébé." } ], "glosses": [ "Bord de la route." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃtʁaːsn̩ˌʁant\\" }, { "audio": "De-Straßenrand.ogg", "ipa": "ˈʃtʁaːsn̩ˌʁant", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/De-Straßenrand.ogg/De-Straßenrand.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Straßenrand.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Straßenrand" }
Download raw JSONL data for Straßenrand meaning in Allemand (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.